Rok: 2024
Hodnocení IMDB: 7.0
Počet aktivních žádostí o překlad: 43
Celková nabídka za překlad: 4 hlasy
Podpořit přes FB
Přidat zdrojové titulky
| KOMENTÁŘE K POŽADAVKU Relay | ||
| 7.11.2025 13:00 pan_kralik |
odpovědět | |
|
|
||
| 5.10.2025 15:09 Hugderio1000 |
odpovědět | |
|
Ďakujem |
||
29.9.2025 18:49 vasabi ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 1649159 Ale přijdou další a zase to pojede kolečko. Tak jim to zase Admin vysvětlí, když bude mít čas a takhle stále dokolečka. |
||
29.9.2025 18:44 vasabi ![]() |
odpovědět | |
29.9.2025 16:10 vig520 ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 1649158 Souhlas, má to být v pravidlech, nebo dokonce ať to má v menu vlastní čudlík "Proč se zde neschvalují strojové překlady". |
||
| 29.9.2025 15:58 mtu |
odpovědět | |
|
reakce na 1649133 Admin, ja s Tebou plne suhlasim, ale cudujem sa, ze uz po x-ty raz venujes tomuto tolko casu. Daj do pravidiel aj niekde do zahlavia homepage "na tomto webu se neschvalují strojové překlady a upravené strojové překlady" aj s odkazom na tvoje fakt obsiahle zdovodnenie a hadam to potencionalni "prekladatelia" pochopia, ked im to zostane visiet. na premiu. |
||
| 29.9.2025 11:17 ADMIN_ViDRA |
odpovědět | |
|
reakce na 1649129 tohle lze popsat dvěma slovy: "degradace kvality". důsledek je takový, že lidi dostanou shit kvalitu a drasticky se snižuje pravděpodobnost, že jim někdo udělá titulky lepší. je to popsané v těch argumentech dole - vytlačuješ lidi, co něco umí, a chceš je nahradit konzumenty, kteří neumí. a obhajuješ to jediným slovem "rychlost". a to i ve chvíli, kdy tvrdíš, že jsi titulky procházel 3x... nikde jsem tě tady nedehonestoval. jen jsem řekl, že na těch titulcích je vidět, že autor (AI) nad těmi větami nedokázal přemýšlet. ty titulky nepovažuji za tvůj překlad... kdybys totiž skutečně nad těmi větami přemýšlel, tak spoustu těch věcí takhle nenapíšeš. |
||
29.9.2025 11:03 mindhunter29 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
| 29.9.2025 10:32 pan_kralik |
odpovědět | |
|
reakce na 1649126 OK, ještě tedy jednou naposledy odpovím: A přesně pro takovýto přístup tady nikdy nejsou titulky k dobrým filmům a rychle, protože každý, kdo by měl alespoň nějakou snahu, tak je okamžitě dehonestován, protože halt použil stroj. Se podívej, jakým stylem reaguješ. Jediné, co máš udělat, je poděkovat za to, že někdo udělal titulky jako první. Pokud někdo další je vyšperkuje lépe, tak jemu také pouze poděkovat. Sami uživatlé si rozhodnou o tom, které byly lepší. Ne ty! Sbohem. |
||
| 29.9.2025 10:23 ADMIN_ViDRA |
odpovědět | |
|
reakce na 1649125 na tomto webu se neschvalují strojové překlady a upravené strojové překlady. ty uděláš upravený strojový překlad, na kterém je to vidět, a rozčiluješ se, že ti titulky nejsou schváleny a považuješ to za nějakou zvůli. v momentě, kdy by tvé titulky schváleny byly, znamenalo by to, že se mají schvalovat všechny upravené strojové překlady. stíháš ještě? jediné, co děláš, je, že se snažíš ničit místní překladatelskou komunitu a bojuješ za to, aby je vytlačily strojové paskvily. mně to přijde hloupé. |
||
| 29.9.2025 10:19 pan_kralik |
odpovědět | |
|
reakce na 1649121 Tento grafomanský výplod rozhodně číst nebudu. Opravdu tvoje práce tady je zřejmě odrazovat lidi, aby dělali titulky. Kvalitu titulků ať ohodnotí sami uživatelé, ne nějaký zapšklý a povýšený admin. Pokud jsou na hovno, napíší to uživatelé sami pod titulky, tvoje právo zamítnout zatím jediné existující titulky svědčí pouze o tvém diskutabilním charakteru. S tímto serverem končím cimrmanskou hláškou: "Bude-li ještě někdy příležitost a já budu požádán o nějakou výpomoc.... tak se vám na to vyseru!" PS: titulky hodím na OpenSubtitles |
||
| 29.9.2025 9:05 ADMIN_ViDRA |
odpovědět | |
|
reakce na 1649118 jak zde již padlo, tak neurychlí, pokud chceš zajistit kvalitní překlad. a velmi často neurychlí ani v případě, kdy bude výsledek stejně nekvalitní. ty stále ignoruješ tu skutečnost, že AI negeneruje na první dobrou dobrý překlad. takhle to prostě nefunguje. - pokud děláš po někom korekturu, velmi často trvá stejně času, co normální překlad, v případě častých oprav i mnohem déle. už na tomhle by ti mohlo dojít, že není moc co urychlovat a to tvé "urychlení" je značně disktutabilní - urychlit se to může pouze v případě, kdy nekontroluješ každou větu a většinu textu necháváš, jak je (cesta do pekel) - pokud nemáš schopnosti na to ty chyby opravit, můžeš ty titulky ladit klidně týden, ale z hovna diamant vybrousit nedokážeš, protože je to prostě nad tvé síly (a takhle to dopadne u lidí, co nemají s překlady zkušenosti a co si myslí, že to AI udělá za ně - ne, neudělá) zkus si znovu pozorně přečíst ty argumenty níže. stejně tak je mimo argument lidí, co přijdou a řeknou: "umím anglicky, tyhle nedostatky si opravím v hlavě". ne, neopraví. tito lidé ty chyby nevidí. pochybuju, že vidíš ty chyby, co jsem tady vypsal. a nejde o nic ojedinělého, těmi chybami jsou prolezlé celé titulky. je na nich vidět, že skutečným autorem je někdo, kdo nad tím nedokázal přemýšlet. už jen když si vezmeš prvních pět řádků, jsou v nich dvě chyby. filmy jsou audiovizuální dílo. i pologramotná opice z děje na obrazovce pochopí, o co tam zhruba jde a s jakými emocemi se hraje. tedy pro pochopení základní kostry děje ani titulky potřeba nejsou. a to je důvod, proč řada lidí toleruje špatné titulky. mají pocit, že to nevadí. ale ono to vadí. titulky mají být součástí filmu, mají ti ho pomoct pochopit. proto musí být jejich vyznění co nejpřesnější, proto se musí dobře číst, aby je člověk stihl vůbec přečíst, proto musejí dávat dokonalý smysl. pokud jsou titulky špatné, ten zážitek ze sledování to degraduje. AI ti může při překladu pomoct s pochopením některých vět, může ti pomoct učesat některé věty. tedy může ti pomoct se zlepšením výsledku. ale to není to "urychlení", o kterém mluvíš. AI je nástroj. a pokud ho člověk neumí používat, pokud neví, jaké jsou jeho hranice, co mu jde a co mu nejde, jak minimalizovat halucinování a co dělat, abys z toho dostal co nejlepší výsledek, je ti ten nástroj k prdu. představa, že AI je nějaký zázrak, co ti na jedno kliknutí udělá práci za tebe a ty opravením pár drobností máš dobrý výsledek, je značně naivní představa o tom, jak to funguje... jako příklad jsem sem dával titulek "Let's go." přeložený jako "Jdeme na to." z pohledu AI a lidí, co neznají kontext, to zřejmě zní dobře. proč ne, takhle se to může přeložit. problém je, že ve filmu na nic nejdou. oni byli prozrazeni a vyklízejí pole. prostě odjíždějí pryč. a proto by měl být překlad "Jedeme." nebo "Odjížíme." tohle je hezká ukázka zrádnosti AI překladu. myslícího člověka by totiž při dané scéně vůbec nenapadlo dát tam "Jdeme na to.", protože to v dané scéně vůbec nedává smysl. a nebo to souvětí. táhlo se na víc titulků, takže ho AI zjevně nepřeložila jako jedno souvětí, ale řeklo si, že jsou to dvě věty. a vznikl z toho paskvil. ta věta není těžká. a kdyby ji překládal člověk, tak prakticky nehrozí, aby v ní udělal chybu, protože je to základní angličtina. v rukou AI jsou z toho dvě věty, kde česká slova zhruba odpovídají tomu, co říkají, ale jako celek to nedává smysl. pokud by tedy člověk v danou chvíli opravdu sledoval titulky a snažil se vnímat daný text, při čtení si řekne: "cože? co tím chtěli říct?" a takové titulky jsou k ničemu. je to paradoxní situace. místo aby byli někteří rádi za překladatele, kteří něco umí a překládají pro ně titulky, budou raději podporovat paskvily od lidí, kteří překládat neumí, ale něco jim vygenerují, údajně rychle... |
||
29.9.2025 7:41 jandivis ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 1649118 Není. Ale to jedinci jako ty nikdy nepochopí. Naopak je dobře, že tu jsou lidé, kterým záleží na kvalitních titulcích. |
||
29.9.2025 2:43 jack1945 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
29.9.2025 2:42 jack1945 ![]() |
odpovědět | |
29.9.2025 1:47 jack1945 ![]() |
odpovědět | |
29.9.2025 1:15 jack1945 ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 1649087 Hodíš to na Opensubtitles ne tady to nemá moc cenu pokud nechceš jen aby to tahali vip. |
||
| 29.9.2025 0:03 ADMIN_ViDRA |
odpovědět | |
|
reakce na 1649087 já jsem si film stáhl, náhodně jsem vybral nějakou pasáž a podíval se na ni s tvými titulky. slova česká, ale obsahově blbý. to, co jsem ti zde vypsal, je vyložený nesmysl, který tam nedává smysl, pokud chceš ctít kontext toho, co se děje na obrazovce. v té pasáži, co jsem viděl, toho bylo špatně víc. třeba ještě zde chvíli před tím: In exchange for your unconditional agreement to leave her alone, our client would like to return this document and agree never to mention it again. Výměnou za váš bezpodmínečný souhlas s tím, že ji necháte na pokoji. Naše klientka by chtěla vrátit tento dokument a souhlasila by s tím, že se o něm již nikdy nezmíní. dlouhé souvětí, které má v originále jasný význam, máš rozseknuté na dvě samostatné věty, ze kterých se význam z originálu vytratil... ale obávám se, že to neuvidíš ani teď. každopádně nedává smysl, aby to člověk takto zazdil. |
||
| 28.9.2025 19:35 pan_kralik |
odpovědět | |
|
reakce na 1649079 Je mi líto, ale já ten film viděl už dvakrát celý a třikrát jsem projel celý text. Kdybys ten film viděl, tak víš, že většina dialogů probíha přes tzv. retlanslační službu s pokud někdo komunikuje takto, tak dialog vypadá zcela jinak. Dle mého názoru jsou ti titulky zcela v pohodě. Jestli nebudou schváleny, tak věz, že už se nikdy nebudu pokoušet o jakékoliv jiné. |
||
| 28.9.2025 16:32 ADMIN_ViDRA |
odpovědět | |
|
reakce na 1649071 no jak to říct. ty argumenty jsou vypsané níže. jen náhodně namátkou, kdyby to překládal člověk, tak pochybuju, že by tam dal tohle: "Pan Franklin vám předal zprávu. Sledujte ji." nebo "Jdeme na to." u věty "Let's go." v dané situaci. to jsou pozůstatky strojového překladu. |
||
| 28.9.2025 14:22 pan_kralik |
odpovědět | |
|
reakce na 1649067 OK, opravím to tam ještě ... nicméně skoro celý text jsem musel přepsat, takže slovo "převážně" bych rozhodně nepoužil. Každopádně po takovémto odporu ze strany Titulky.com si je příště udělám tak leda pro sebe. Díky. |
||
| 28.9.2025 13:57 ADMIN_ViDRA |
odpovědět | |
|
|
||
| 28.9.2025 13:32 pan_kralik |
odpovědět | |
28.9.2025 12:38 vasabi ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
28.9.2025 12:37 vasabi ![]() |
odpovědět | |
|
00:02:23,453 --> 00:02:24,937 Nepamatuji si vás. 2 00:02:25,904 --> 00:02:27,595 Záleží na tom? Ne. 3 00:02:35,327 --> 00:02:37,398 Chytré rozhodnutí, Hoffmane. 4 00:02:39,262 --> 00:02:43,887 Podívám se na tebe, a vypadáš skoro normálně. 5 00:02:45,441 --> 00:02:47,167 Arogantní, ale normální. 6 00:02:48,720 --> 00:02:52,172 Myslel jsem, že uvidím. jak vypadá skutečné zlo... 7 00:02:54,381 --> 00:02:56,659 ale ty vypadáš prostě jako jako všichni ostatní. 8 00:02:58,385 --> 00:02:59,938 To je všechno? Můžu už jít? 9 00:03:01,802 --> 00:03:04,114 Tohle je všechno. co jsem ti vzal. 10 00:03:04,805 --> 00:03:07,497 Moji zástupci si ponechají jednu bezpečnostní kopii. 11 00:03:07,601 --> 00:03:10,328 Pokud vaši bouchači mě odsud budou pronásledovat, 12 00:03:10,431 --> 00:03:12,606 a pokud se mi něco stane, 13 00:03:12,709 --> 00:03:14,953 půjde kopie k orgánům činným v trestním řízení... 14 00:03:15,056 --> 00:03:17,369 Vím, jak to funguje. 15 00:03:26,827 --> 00:03:28,208 Musím udělat fotku Do toho nejdu. |
||
| 28.9.2025 12:16 pan_kralik |
odpovědět | |
|
|
||
| 16.9.2025 15:35 Hugderio1000 |
odpovědět | |
|
Ďakujem |
||
| 16.9.2025 7:36 ratchetka |
odpovědět | |
|
|
||
16.9.2025 7:09 dmin1980 ![]() |
odpovědět | |
Relay.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR.srt
|
||
| 22.8.2025 9:32 speedy.mail |
odpovědět | |
|
|
||
|
|
||