RECENZE 24 S05E07 |
21.2.2006 10:27 gimli61  |
odpovědět |
Jasně, jasně, chápu - opravdu tam ty vysvětlivky klidně nechte, já jen upozornil na to, že profesionální překladatelé titulků (co dělají titulky do oficiální distribuce) je používat zásadně nesmí, toť vše. A to i za cenu, že nějaké souvislosti s originálním zněním se často ztratí (např. když dívka něco/někoho hledá se slovy "Where is my dear dick / Dick ?")  )
|
16.2.2006 15:11 jefficek  |
odpovědět |
titulky jsou super, také souhlasím s ponecháním vysvětlivek
|
15.2.2006 14:36 libor  |
odpovědět |
title jsou super a ty vysvětlivky mi nevadí  naopak jsou supr
|
14.2.2006 13:26 zone  |
odpovědět |
Super práce, vysvětlivky jsou good.
|
13.2.2006 22:02 megawir  |
odpovědět |
zdravim, poznamky jsou ponechany umyslne (delame titulky pro vetsi pocet lidi, ne kazdy vi presne napr. ty jednotky nebo co je penthouse(krome casopisu  ))...kazdy si je pak samozrejme muze vymazat,pokud mu nevyhovuje, je to prace na minutu. Co se tyce narodnosti, diky za pripominku, urcite si dame pozor..
|
13.2.2006 17:38 Lighthouse  |
odpovědět |
Dik za kvalitni pripominky. Na narodnosti si dame pozor. Vysvetlivky asi taky, ale kdyz tam dame napr. jen penthouse (jak by se mi libilo), tak treba nekdo nevi co to je. A naopak zase jen podkrovni byt mi zni hloupe. Ale chapu jak to myslis.
|
13.2.2006 16:46 gimli61  |
odpovědět |
Díky moc za opravdu velmi kvalitní práci! Nicméně bych si dovolil dvě opravdu drobné připomínky k věcem, které se pravidelně opakují v celé sérii: 1) Národnosti (např. Američané, Rusové atd.) se píši s velkým písmenem. 2) Titulky by ze zásady neměly obsahovat vysvětlivky a připomínky k překladu - např. "Musíte jet rovně asi 10 mil (to je přibližně 16 km)" nebo "bydlí v penthouse (v USA podkrovní byt) apod". Do titulků prostě patří jenom přímá řeč mluvící osoby. Ale ještě jednou - díky moc za super kvalitu!
|
|