4.3.2.1 (2010)

4.3.2.1 Další název

 

Uložil
vojtisekCZ Hodnocení uloženo: 26.11.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 507 Naposledy: 15.4.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 734 377 984 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro 4.3.2.1.BDRip.XviD-ALLiANCE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka

# vím, že už trpíte nedočkavostí, ale mám na Vás prosbu... ještě než se do toho pustíte věnujte prosím pozornost pár následujícím odstavcům
# časování převzato z anglických titulků http://www.opensubtitles.org/cs/subtitles/3893996/4-3-2-1-en
# titulky by měly být kompatibilní na release 4.3.2.1.BDRip.XviD-ALLiANCE
# překlad mi trval nekonečných 35 dní, nespočet dlouhých hodin, téměŕ 1400 řádků přepisu; jinými slovy výkon pro mě, jako ryzího amatéra velice solidní.

___________________________________________________________________________________________________

SKROMNÝ PROLOG
___________________________________________________________________________________________________

ANO, tyhle titulky jsou pro hodné, milé, pozorné, krásné, nezaujaté, vděčné a hlavně shovívavé diváky

NE, tyhle titulky nejsou pro hnidopichy, kteří neumí přiložit ruku k dílu a umí jen kritizovat. A uvědomte si, že pokud budete zatracovat práci začinajících titulkářů, nedocílíte ničeho jiného než úbytku překladatelů, samotných titulků a to zejména v nepříliš populární filmové tvorbě, a v neposlední řadě celkovým pohrdáním zdejší komunitou.

Titulky to v žádném případě nejsou dokonalé. Proto opravdu nečekejte nějaké mistrovské dílo. Jsem opravdu pouhý začatečník, ale jak se říká - někde se začít musí.

A prosím vás, aby jste mé titulky po zhlédnutí nějakou tou z vaší strany upřímnou a věcnou větou ohodnotili. Jsem otevřen jakékoliv kritice, která prospěje nejen tomuto překladu, ale i mým budoucím. Byl bych velmi rád za komentáře typu: "kámo, tohle by se hodilo přeložit takhle a takhle" nebo "kámo, všechno fajn, jenom si oprav tohle". A nikoliv: "je to bída, nestahujte to" - přesně takovéhle komentáře nepomůžou vůbec nikomu.

___________________________________________________________________________________________________

PŘEDEM BYCH CHTĚL PODĚKOVAT
___________________________________________________________________________________________________

Těmto uživatelům:
RAZZER, buc99, stivmastr336, denonm, tomashotowy, Intrique, majddda, boss732, cmelak1, maxlupus, jiberan, xFifas, arten, asader, Dzugy, grimey, Filip.varga, Themole, glock17, jandivis, Astinus, xFifas, chris010, mordae, myskula, petkaKOV, yarik2, petrciekkkk, ficek10

Za jejich, ať už pozitivní nebo negativní podporu. Za náš společný a prazvláští vztah, jehož jediným cílem bylo láskyplně splynout v jeden celek a přivést na svět toto krásné děťátko. Hráli jste se mnou tu sofistikovanou hru, až do úplného konce a kdo ty nadávky myslel zcela vážně, tomu děkuji ještě více. Tímto způsobem jste mi dávali důvod to dokončit. Díky, díky, díky. Mám vás rád :-)

Mé poděkování také patří všemohoucímu ADMIN_ViDRA. A to za jeho upozornění na mou drzou nedbalost a z jeho strany zcela fér přístup... Díky moc.

___________________________________________________________________________________________________

O CO JSTE MOŽNÁ PŘISLI
___________________________________________________________________________________________________

Během překladu jsem zkoušel na zdejší komunitu jeden komunitně-sociální experiment a došel jsem k překvapivým závěrům... zdejší uživatelé nerozumí smyslu pro humor, z mé strany cílené propagaci tohoto snímku a v neposlední řadě ani neumí ocenit můj zdejší nadlidský výkon.

Pokud jste tuhle blbůstku minuli, miřte sem: http://vojtik.cz.sweb.cz/socialni-experiment.jpg

___________________________________________________________________________________________________

NĚCO MÁLO O PŘEKLADU
___________________________________________________________________________________________________

Překlad to byl pro mě náročný a příště si budu vybírat méňe ukecené snímky. Co se týče výsledku - dělal jsem co jsem mohl. Některé věty po přeložení nedávaly vůbec smysl, tak jsem improvizoval a myslím si, že je to tak lepší. Překlad televizního záznamu jsem hodně zkracoval nebo vynechával, protože by s tím bylo mnoho práce, a v podstatě by se to ani moc nevyplatilo. Jinak tam je jedna nebo dvě věty, které nejsou přeloženy, ani načasovány. Snažil jsem se to opravit, ale z odposlechu jsem toho moc nevyposlouchal a říkal jsem si, že to ani moc nevadí. Bylo to tuze náročné, ale naštěstí už mám tu bestii za sebou. Obdivuju všechny překladatele, kteří se vrhají do neustále nových překladů a zvládají to ve vrcholném čase - klaním se vám - tohle by si měl vyzkoušet každý, který neumí ocenit vaší práci. Já už to vím a doporučuji to každému...

___________________________________________________________________________________________________

ABSTRAKT, KTERÝ BYCH SKROMNĚ NAZVAL "KOHO TO POBAVÍ, KDO SLZY RONÍ"
___________________________________________________________________________________________________

"Kdo si počká, ten se dočká!", "Už je to tam!", "Ten zvrácený člověk to mé trápení konečně ukončil!", ale také "Nééé, to bude konec té vyníkající srandy!", "Zvlyk, budeš nám chybět, kámo."

Všem se omlouvám za tu neskutečnou sodu, co jsem vám během doby mého překládání dával, ale nemůžu si pomoct - jsem narcista. A vyžívám se v podobně koncipovaných sociálních experimentech. Jak vám to můžu odspravedlnit? Nijak, moc je droga jako každá jiná... A za to mi ty titulky pořádně zprdněte, ale pádnými argumenty, zohledňující jen samotný objekt zájmu, nikoliv průběh překladu samotného. Díky a žijte blaze. Já si jdu otevřít šampáňo. A rada na závěr... v životě neberte nic vážně, ani sebe - nestojí to za to, věřte mi :-)

___________________________________________________________________________________________________

I TY PŘILOŽ RUKU K DÍLU
___________________________________________________________________________________________________

Pokud se Vám nějaký překlad dané věty, scény, postavy nebo výrazu zdal hodně mimo mísu, či jinak něvěřícně vsugerující kroucení hlavou - prosím ozvěte se buď v diskuzi nebo na vojtik.cz@seznam.cz - samozřejmě, že vaše jméno/přezdívku do titulku s velkou radostí zahrnu.

___________________________________________________________________________________________________

JEŠTĚ SKROMNĚJŠÍ EPILOG
___________________________________________________________________________________________________

Jelikož žijeme ve svobodné zemi, tak mé titulky můžete volně šířit, volně časovat a volně přepisovat; jen Vás prosím - ponechejte v titulcích alespoň můj podpis, jako přátelský důkaz díků.

Děkuji za Váš drahocenný čas a někdy příště u dalšího překladu. Budu otevřen jakékoliv vaší spolupráci. Žijte blaze a buďte blond :-)

IMDB.com

Titulky 4.3.2.1 ke stažení

4.3.2.1 (CD 1) 734 377 984 B
Stáhnout v jednom archivu 4.3.2.1

Historie 4.3.2.1

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE 4.3.2.1

5.1.2012 22:14 1sefko odpovědět
bez fotografie
Ď!!!Ď!!!Ď!!! Sranda je, že kopec ľudí tu frfle a pritom už boli tie titulky stiahnuté vyše 2260 x. Veľká vďaka za titulky a za ten čas, ktorý si na ne obetoval!!!
14.9.2011 19:44 NADOR Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Prosim o precas na 4 3 2 1 2011 BRRip Xvid AC3 UnKnOwN Diky
26.8.2011 14:30 egeehups odpovědět
bez fotografie
Ty úvodní slova - tzn. věčné nevděčné + upozornění na věk - mě rozbily, na prvotinu supr, díks, John čte Parlamentni Listy
25.7.2011 11:31 waxxo odpovědět

reakce na 388374


ban
8.5.2011 0:48 R7B9L odpovědět
bez fotografie
díkes ;-)
22.4.2011 12:15 cervajz odpovědět
bez fotografie
sedi i na 4.3.2.1 [2010]DvDrip-MXMG
735 313 920 b
15.4.2011 20:07 R7B9L odpovědět
bez fotografie
díkes ;-)
6.2.2011 12:38 petag odpovědět
bez fotografie
FIlm som videl uz davnejsie, este ked neboli titulky. Teraz som si dal repete, aj s titulkami ktore som musel po 10 minutach vypnut, lebo boli fakt mizerne. Chapem ked niektore vyrazy su zle prelozene, ale aby aj bezne jednoduche vety boli prelozene uplne inak, to fakt nemusim.
uploader14.1.2011 18:17 vojtisekCZ odpovědět
lucasita: přečas jsem plánoval, ale nějak se mi to doteď ještě nepovedlo a abych řekl pravdu, tak nemám na to ani moc chuť... raději si sežeň korektní verzi (sehnat si ji není až takový problém), jinak pokud by někdo chtěl udělat přečas má mé absolutní svolení...
22.12.2010 20:00 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
uploader13.12.2010 11:00 vojtisekCZ odpovědět
tatiana.tia: Velmi si vážím, že jste svůj čas věnovala čtením mého experimentu a potěšilo mě, že ačkoliv vám přátelé říkají, že nemáte smysl pro humor - tak ho očividně máte (jako jeden z mála v této komunitě) - jen je postaven na sarkastičtější úrovni :-)
PS: Vzkažte svým přátelům, že pokud vás chtějí rozesmát - musí používat vtipy patřičné kadence.
PPS: Stále analyzuji výsledky posledního experimentu a pomalu začínám psát scénář pro další, takže buďte ve střehu...
uploader5.12.2010 18:32 vojtisekCZ odpovědět
RAZZER: danou verzi už mám, ale problém je v mé nezkušenosti v časování :-( vypadalo to na to, že by mělo postačit pouze zesynchorizovat fps podle toho tvého releasu, ale i po tom to nějak nepasuje; ještě to budu zkoušet, kdyžtak se obrátím na někoho zkušenějšího
2.12.2010 15:33 RAZZER odpovědět
bez fotografie
Prosim ta mohol by si to precasovat na verziu- 4.3.2.1.2010.DVDRip.XviD.AC3-NYDIC. Diki.
29.11.2010 22:31 davidolf odpovědět
bez fotografie
ten komentar som moc necital, ale titulky ano.... a tak sorry za komantar a dakujem za titulky...film som si uzil aj vdaka nim (alebo hlavne vdaka nim?) :-D
uploader29.11.2010 15:19 vojtisekCZ odpovědět
RAZZER: budu se snažit... jen teďkom nemůžu odhadnout kdy :-(
29.11.2010 12:19 RAZZER odpovědět
bez fotografie
Prosim ta mohol by si to precasovat na verziu- 4.3.2.1.2010.DVDRip.XviD.AC3-NYDIC. Diki.
28.11.2010 16:01 Speederko odpovědět
bez fotografie
ale pozri me sa krsty.. ahoj krasavec... to ty uz mas 4 hviezdicky a to ako je mozne?? inak diky moc vojtisek za titulky :-)) a krsty stastne a vesele vianoce ti prajeeem
uploader28.11.2010 12:12 vojtisekCZ odpovědět
Nolla77: naprosto s tebou souhlasím, ale jak jsem již psal během překládání - takhle si mě a potažmo mé překlady snáze zapamatují, a o to mi jde... nebýt další ze zástupu anonymních překladatelů.
28.11.2010 11:49 krsty odpovědět
bez fotografie
thanx :-)
28.11.2010 10:53 1element odpovědět
bez fotografie
Jo a sedí i na verzi BRrip od zektorm file
28.11.2010 10:51 1element odpovědět
bez fotografie
děkuji za titule, na zpoždění titulků jsem raději nereagoval, ale myslel jsem si svoje :-)
27.11.2010 17:46 Nolla77 odpovědět
beru a smekám,že sis s tím dal práci!...jen rada do budoucna nikoho nezajímá hned na začátku filmu nějaké osobní okecávání (viz. i tvé poznámky zde)...mnoho skvělých překladatelů se obejde i bez toho, dělají to pro ostatní, že to někdo ocení se dozví z následujících komentářů a poděkování je určitě na srdci zahřeje taktéž. Určitě mají i jiní co řící, ale dle mého si to nechají pro sebe a nebo to nadávají hned na úvod do filmu, každý si ten film chce vychutnat od začátku do konce a ne číst nějaké v uvozovkách moudra autora či zdlouhavé okecávání v poznámkách (on to stejně ve finále nikdo nečte,pač ho zajímá verze, na kterou sedí a pak už jen klikne aby si titulky stáhnul)
27.11.2010 16:08 dracci odpovědět
bez fotografie
supr práce pro všechny co si s tím dají práci Obrovské dík
27.11.2010 15:03 fedor120 odpovědět
bez fotografie
Díkes! Respekt!!
27.11.2010 12:31 Lord_Hell odpovědět
bez fotografie
sedi i 4.3.2.1 720p BluRay x264 - ALLiANCE coz se dalo cekat osobne sem nevydel v titulkach chybu ale co ja muzu rikat kdyz neumim cesky. Jen si tam dal moc textu navic.
27.11.2010 10:38 _coffee_ odpovědět
bez fotografie
dík moc:-)...
27.11.2010 10:28 bongo007 odpovědět
bez fotografie
Sedí aj na: 4.3.2.1 2010 BRRip XviD AC3-SANTi
27.11.2010 9:02 RAZZER odpovědět
bez fotografie
Prosim ta mohol by si to precasovat na verziu- 4.3.2.1.2010.DVDRip.XviD.AC3-NYDIC. Diki.
27.11.2010 9:00 svanda.s odpovědět
bez fotografie
parada..))díky
27.11.2010 5:47 markoj odpovědět
bez fotografie
tak predsa sme sa dočkali. Ďakujem
27.11.2010 1:42 mordae odpovědět
Tak jsem to skouknul :-) titulky dobre, az an par nepresnosti (jako ze scar nejsou skrabance ale jizvy :-) ) a pak chybnych rodu to bylo v poho :-) Akorat skoda, ze jsi tam nejakym zpusobem nezakomponoval vsechny vety, byly docela dobre slysitelne :-) Ale jinak je fakt, ze baby byly silene ukecane, takze dobra prace :-)
26.11.2010 23:51 edylux113 odpovědět
bez fotografie
Děkuji za Tvou práci i čas.Ahoj
26.11.2010 23:46 Asheran odpovědět
bez fotografie
 
26.11.2010 23:26 zrnicka Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
diky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Už na tom dělám.
Nenasiel by sa niekto, kto by sa pustil do poslednej epizody?
webrip je vonku
Je to velmi jednoduchý "home alone zombie" film bez hlubší myšlenky, takže právě titulky, které jsou
Malo ochotnych prekladatelov, to je nemila situacia teda. Ale ak sa to objavi na nejakom VOD zdroji,
Ofiko EN titulky opravdu ještě nejsou. Neofiko se na netu dá najít několik, taky jsem koukala. Na po
Chtěl jsem se na ty eng titulky juknout - stáhl jsem několik verzí. Od příšerných po "asi odpovídají
Ani po 2 letech se nenašel nikdo, kdo by přeložil Ceylana?
Však já vím - už je mám stažený, jen jsem dal přednost ještě jinému filmu... ;)
Ty titulky jsou jen k norským větám. Existuje i kompletní verze.
176 titulků? To není zrovna moc upovídaný...
Díky za potvrzení ;)
Od třetí třídy základky + 4 roky gympl + 5 let vysoká + doktorát (ten jsem nedodělal a utekl), takže
Díky ti za tvůj zájem to otitulkovat.superSuper! Dík, že ses do toho dal !
Titulky jsem konečně objevil, jeden by neřekl, kolik variací na to jméno existuje. Začal jsem s přek
Zdravím..
nemáte někdo, prosím, titule? Ani by nemusely sedět úplně přesně..
Sháním na verzi My.F
Tak jsem je zkusila, máš pravdu, jsou špatné, sice se to dá z toho pochopit, ale nedoporučuji. :-D
Castle.In.The.Ground.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.mkv
pokud by se někomu,,chtělo"......Ahoj,este stale si nenasiel aspon ruske?
Tuhle nabídku okamžitě beru. Kde ti mám předat peníze? Šlo by to v Praze - Hrdlořezích?
Forintů...
Díky. To bych také rád věděl, kde je problém. Ale myslím si, že to nebude v pravopisu. (-:
Díky za info.
já se na to kouknu a možná bych se na to vrhla
na stranke filmu na csfd v sekcii filmoteka su 2 ludia, co to maju aj s titulkami
díky za odpověď :-)
je to škoda... snad to přeloží někdy někdo jiný...
lebo je to hlupost