# vím, že už trpíte nedočkavostí, ale mám na Vás prosbu... ještě než se do toho pustíte věnujte prosím pozornost pár následujícím odstavcům
# časování převzato z anglických titulků http://www.opensubtitles.org/cs/subtitles/3893996/4-3-2-1-en
# titulky by měly být kompatibilní na release 4.3.2.1.BDRip.XviD-ALLiANCE
# překlad mi trval nekonečných 35 dní, nespočet dlouhých hodin, téměŕ 1400 řádků přepisu; jinými slovy výkon pro mě, jako ryzího amatéra velice solidní.
___________________________________________________________________________________________________
SKROMNÝ PROLOG
___________________________________________________________________________________________________
ANO, tyhle titulky jsou pro hodné, milé, pozorné, krásné, nezaujaté, vděčné a hlavně shovívavé diváky
NE, tyhle titulky nejsou pro hnidopichy, kteří neumí přiložit ruku k dílu a umí jen kritizovat. A uvědomte si, že pokud budete zatracovat práci začinajících titulkářů, nedocílíte ničeho jiného než úbytku překladatelů, samotných titulků a to zejména v nepříliš populární filmové tvorbě, a v neposlední řadě celkovým pohrdáním zdejší komunitou.
Titulky to v žádném případě nejsou dokonalé. Proto opravdu nečekejte nějaké mistrovské dílo. Jsem opravdu pouhý začatečník, ale jak se říká - někde se začít musí.
A prosím vás, aby jste mé titulky po zhlédnutí nějakou tou z vaší strany upřímnou a věcnou větou ohodnotili. Jsem otevřen jakékoliv kritice, která prospěje nejen tomuto překladu, ale i mým budoucím. Byl bych velmi rád za komentáře typu: "kámo, tohle by se hodilo přeložit takhle a takhle" nebo "kámo, všechno fajn, jenom si oprav tohle". A nikoliv: "je to bída, nestahujte to" - přesně takovéhle komentáře nepomůžou vůbec nikomu.
___________________________________________________________________________________________________
PŘEDEM BYCH CHTĚL PODĚKOVAT
___________________________________________________________________________________________________
Těmto uživatelům:
RAZZER, buc99, stivmastr336, denonm, tomashotowy, Intrique, majddda, boss732, cmelak1, maxlupus, jiberan, xFifas, arten, asader, Dzugy, grimey, Filip.varga, Themole, glock17, jandivis, Astinus, xFifas, chris010, mordae, myskula, petkaKOV, yarik2, petrciekkkk, ficek10
Za jejich, ať už pozitivní nebo negativní podporu. Za náš společný a prazvláští vztah, jehož jediným cílem bylo láskyplně splynout v jeden celek a přivést na svět toto krásné děťátko. Hráli jste se mnou tu sofistikovanou hru, až do úplného konce a kdo ty nadávky myslel zcela vážně, tomu děkuji ještě více. Tímto způsobem jste mi dávali důvod to dokončit. Díky, díky, díky. Mám vás rád
Mé poděkování také patří všemohoucímu ADMIN_ViDRA. A to za jeho upozornění na mou drzou nedbalost a z jeho strany zcela fér přístup... Díky moc.
___________________________________________________________________________________________________
O CO JSTE MOŽNÁ PŘISLI
___________________________________________________________________________________________________
Během překladu jsem zkoušel na zdejší komunitu jeden komunitně-sociální experiment a došel jsem k překvapivým závěrům... zdejší uživatelé nerozumí smyslu pro humor, z mé strany cílené propagaci tohoto snímku a v neposlední řadě ani neumí ocenit můj zdejší nadlidský výkon.
Pokud jste tuhle blbůstku minuli, miřte sem: http://vojtik.cz.sweb.cz/socialni-experiment.jpg
___________________________________________________________________________________________________
NĚCO MÁLO O PŘEKLADU
___________________________________________________________________________________________________
Překlad to byl pro mě náročný a příště si budu vybírat méňe ukecené snímky. Co se týče výsledku - dělal jsem co jsem mohl. Některé věty po přeložení nedávaly vůbec smysl, tak jsem improvizoval a myslím si, že je to tak lepší. Překlad televizního záznamu jsem hodně zkracoval nebo vynechával, protože by s tím bylo mnoho práce, a v podstatě by se to ani moc nevyplatilo. Jinak tam je jedna nebo dvě věty, které nejsou přeloženy, ani načasovány. Snažil jsem se to opravit, ale z odposlechu jsem toho moc nevyposlouchal a říkal jsem si, že to ani moc nevadí. Bylo to tuze náročné, ale naštěstí už mám tu bestii za sebou. Obdivuju všechny překladatele, kteří se vrhají do neustále nových překladů a zvládají to ve vrcholném čase - klaním se vám - tohle by si měl vyzkoušet každý, který neumí ocenit vaší práci. Já už to vím a doporučuji to každému...
___________________________________________________________________________________________________
ABSTRAKT, KTERÝ BYCH SKROMNĚ NAZVAL "KOHO TO POBAVÍ, KDO SLZY RONÍ"
___________________________________________________________________________________________________
"Kdo si počká, ten se dočká!", "Už je to tam!", "Ten zvrácený člověk to mé trápení konečně ukončil!", ale také "Nééé, to bude konec té vyníkající srandy!", "Zvlyk, budeš nám chybět, kámo."
Všem se omlouvám za tu neskutečnou sodu, co jsem vám během doby mého překládání dával, ale nemůžu si pomoct - jsem narcista. A vyžívám se v podobně koncipovaných sociálních experimentech. Jak vám to můžu odspravedlnit? Nijak, moc je droga jako každá jiná... A za to mi ty titulky pořádně zprdněte, ale pádnými argumenty, zohledňující jen samotný objekt zájmu, nikoliv průběh překladu samotného. Díky a žijte blaze. Já si jdu otevřít šampáňo. A rada na závěr... v životě neberte nic vážně, ani sebe - nestojí to za to, věřte mi
___________________________________________________________________________________________________
I TY PŘILOŽ RUKU K DÍLU
___________________________________________________________________________________________________
Pokud se Vám nějaký překlad dané věty, scény, postavy nebo výrazu zdal hodně mimo mísu, či jinak něvěřícně vsugerující kroucení hlavou - prosím ozvěte se buď v diskuzi nebo na vojtik.cz@seznam.cz - samozřejmě, že vaše jméno/přezdívku do titulku s velkou radostí zahrnu.
___________________________________________________________________________________________________
JEŠTĚ SKROMNĚJŠÍ EPILOG
___________________________________________________________________________________________________
Jelikož žijeme ve svobodné zemi, tak mé titulky můžete volně šířit, volně časovat a volně přepisovat; jen Vás prosím - ponechejte v titulcích alespoň můj podpis, jako přátelský důkaz díků.
Děkuji za Váš drahocenný čas a někdy příště u dalšího překladu. Budu otevřen jakékoliv vaší spolupráci. Žijte blaze a buďte blond