90210 S01E15 - Help Me, Rhonda (2009)

90210 S01E15 - Help Me, Rhonda Další název

Beverly Hills: 90210 1/15

Uložil
xtomas252 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 8.2.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 497 Naposledy: 19.9.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 695 068 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro HDTV.XViD-FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Týden nám zase utekl a v poněkud netradičním čase jsou tu i titulky k velmi povedenému dílu, ve kterém vás překvapí snad každý, někdo dokonce i dvakrát. Nebudu to natahovat, užijte si nový díl. Doufejme, že příště vyjdou anglické titulky dříve, ne jako tento týden až v pátek v poledne.
IMDB.com

Titulky 90210 S01E15 - Help Me, Rhonda ke stažení

90210 S01E15 - Help Me, Rhonda
366 695 068 B
Stáhnout v ZIP 90210 S01E15 - Help Me, Rhonda
Seznam ostatních dílů TV seriálu 90210 (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie 90210 S01E15 - Help Me, Rhonda

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE 90210 S01E15 - Help Me, Rhonda

23.2.2009 14:40 soprano89 odpovědět
bez fotografie
fakt dikes za titulky,neveril by som ze dokazem pozerat taku blbost ako 90210 ale nejako sa mi to podarilo a baví ma to...myslim ze kazdy clovek si dokaze domysliet rozdiel medzi jsem a jsme-mne to uprimne nevadi a som rad ze tento serial niekto prekladá...takze este raz diky...
uploader11.2.2009 22:30 xtomas252 odpovědět
2 batzinka: A Kypher se do mě nenavážel, ale nabídl mi svou pomoc, což se tady teda nikde nepíše...
uploader11.2.2009 22:28 xtomas252 odpovědět
No tak zajímavý to možná je, ale po 4-6 hodinách překladu už nejsem asi moc schopnej najít po sobě chyby... Samozřejmě, že jsem věděl, že nevychytám všechno, ale tolik... To mě nenapadlo a nikdo nedal až doteď vědět, Třeba to ale nebylo vždy tak hrozný. Nicméně titulky od 1 do 12 dílu prošly novou korekturou , kterou spáchal Roman a od teď už si nebudu dělat korekci sám, protože po sobě se chyby hledají blbě a jak je vidět, tak je ani nedokážu všechny najít. Takže vždy sem nahraju můj překlad + mojí ''korekci'' a pak ještě jednou okorigované titulky, o které se postará Kypher + ještě to přečasuje do 720p verze, když bude zapotřebí. Jinak mě kritika problém nedělá, rád se poučím z vlastních chyb. Ale musí být v únosné míře ... :-D
11.2.2009 6:07 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
batzinka: to není žádné rýpání, ale upozornění na konkrétní nedostatky, které se dají v budoucnu celkem snadno vychytat, když si autor dá pozor. (ale je zajímavé, že projdou tou korekcí...)
10.2.2009 23:11 batzinka odpovědět
bez fotografie
No joo, to se vždy musí najít nějaký rejpáálek ... Každý by měl být rád, že nějaké titulky jsou a nerochňat se v maličostech.. Já sama za sebe moc děkuji.
uploader10.2.2009 20:47 xtomas252 odpovědět
Tak chyby opravdu nedělám správně, jen mi asi nedošlo, že toho 1 korekcí moc nevychytám. Jinak ohledně 720p verze jsem psal už i na svoje stránky, takže když mi ta verze pofrčí, tak to klidně budu časovat i na tuto verzi.
uploader8.2.2009 14:01 xtomas252 odpovědět
Já bohužel ne, CTU verzi nemám k dispozici. Dávám volnou ruku ostatním...
8.2.2009 13:19 phou odpovědět
bez fotografie
A na 720p verzi od CTU to někdo časovat nebude?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Oni zpětně nepřidávají titulky, možná se pletu ....
Zítra bych na to koukl.
Ahojte, plánuje už niekto pridať tie titulky k S2 ?
Asi nestíhají..třeba budou později..Skvěle , 1.serie se mně líbila. Díky.díky
Posunuté a upravené titulky z tohoto webu na tuto verzi filmu. Bez přeložené prodloužené anime Jap.
Vopred veľká vďaka.
Tento snímek je namluven dosti těžce srozumitelnou angličtinou, takže zdar tvé práci a také rovněž p
To jsem nečekal že tam budou chybět cz titulky
Ako povieš (:Děkuji2. serie
V souvislosti s releasy nepouziva... je jasne dana terminologie.
Moc děkuji za překlad. Posílám hlas.
No tak je to pořád ta samá verze, akorát to upozornění "Tabák zabíjí" je vymazané tak, že obraz je n
Díky, mrknu na to a případně přečasuju.
Velice děkuji, že jsi vybral k překladu zrovna tento snímek.
Zajímavé, jsem zvědavý, díky.
[A je vlastne jedno, či ide o 1080p/2160p/720p. "Proper" sa bežne používa niekoľko-významovo, aj v s
Jasné, to samozrejme viem. Narážal som len akoby na tú "správnu/kvalitnú" verziu (doslovne preložené
Do.Not.Enter.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR [9,86 GB]
Vďaka! Dnes na WS: Cat.Sick.Blues.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA5.1+AAC5.1-ReCult [14,2 GB]
PROPER se označuji opravené předešlé rls... Tedy cekas na 2160 release, ale ne PROPER ;)
Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi [11,00 GB] Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.X265.10bit.DTS-
The.Infinite.Husk.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR [7,04 GB]
Děkuji za interes......
Do Not Enter 2026 1080p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
The Cure 2026 1080p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
Môže byť. Ja osobne aj tak čakám na proper VoD 2160p release o 11 dní (: