Pomoc s překladem |
||
| 15.9.2013 18:03 ADMIN_ViDRA |
odpovědět | |
|
reakce na 662954 to je takový problém si k tomu filmu stáhnout ze serveru jakékoli jiné titulky? výsledek přeci bude stejný... |
||
15.9.2013 10:36 velvetextasy ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 589628 Moc prosím. Nemohl by někdo přeložit titulky k filmu Yokai Ningen Bem? Seriál je přeložený a s filmem by to mohlo být kompletní. Už nevím, na koho se obrátit ![]() http://www.imdb.com/title/tt2210828 |
||
15.9.2013 9:33 Importoil0700 ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 594373 Mám anglické titulky a překládám je do češtiny, ale jde to pomalu. 8-) |
||
19.2.2013 1:01 zabza999 ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 589628 prosím, prosím můj život závisí na titulkách k filmu Z prezidentské kuchyně, prosím, prosím...http://www.imdb.com/title/tt2094877/ |
||
18.2.2013 22:49 Joudy ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 589628 Ahoj mohl bych poprosit o jedny titulky, určo boží dokument! Nikde nemohu za boha najit titulky Díky moc za odpověď. 436279@email.czhttp://www.csfd.cz/film/302072-tahiti-perfektni-vlna-3d/ |
||
8.2.2013 22:05 long2375 ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 589732 a [silly bunch] je naivka #1 urban dictionaryVím, časy jsou teď zlý, tak jste začali prodávat bokem. On se k tomu připlet, tak jste ho zabili přímo u vás v baráku. Jste idioti? |
||
8.2.2013 22:01 Luthansah1 ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 589719 tady je to kicked him in - nakopat, ukopat.. a kick in je taky, když začne účinkovat fet |
||
8.2.2013 21:36 long2375 ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 589716 aha, no a [kick in] je mimo jiné i umřít, ale asi ne zabít, podle mě. |
||
8.2.2013 21:32 playboxguest ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 589628 JJ, ten konec mám nějak ve stylu: "Tak jste ho oddělali přímo v našem podělanym baráku? Jeblo vám snad?" Nebo tak nějak, šlo mi s píš o to předtím, ale už jsem to nějak dala dokupy. Barák, budova atd je v cajku, překládám totiž Tower the block, což se celý odehtává ve věžáku alá Attack the block... |
||
8.2.2013 20:28 Luthansah1 ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 589628 podle mě by tu mohlo být i důležité, jestli je znám důvod, proč toho kluk zabili? a kde ho teda zabili? |
||
8.2.2013 20:26 Luthansah1 ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 589628 bunch - taky může být parta, banda, proto jsem to pojala trochu nadneseně v tom smyslu, že by to mohlo být myšleno, že se jim někdo dostal do dealingu building - záleží na tom, kde toho kluka zabili |
||
8.2.2013 20:00 long2375 ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 589658 building je budova, pochopitelně, ale mě to slovo v tý větě prostě nesedí... bunch je hafo, hodně něčeho lose the plot = zmagořit /to jedinný je bez debat |
||
8.2.2013 19:48 Luthansah1 ![]() |
odpovědět | |
8.2.2013 19:47 Luthansah1 ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 589628 Vím, že se těch posledních pár dostalo až moc blízko. Prodávali jste stranou, co? A on se dostal přímo doprostřed? Takže jste ho prostě ukopali ve svojí vlastní zasraný budově? Ztratili jste hlavu? Nevím, já bych to přeložila asi tak takhle.. Ale nejsem si jistá |
||
8.2.2013 19:46 playboxguest ![]() |
odpovědět | |
8.2.2013 19:44 long2375 ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 589628 Vím, že těch posledních pár velkých zásilek nevyšlo. Prodávat to bokem, tos byl ty? On se k tomu připletl? Tak jsi ho nakopl na svým vlastním území? ![]() Pomátl ses? titulky nebo odposlech? |
||
8.2.2013 19:02 playboxguest ![]() |
odpovědět | |
|
Zdravíčko, zase tu louskám jeden oříšek, dva týpci, dýleři, zabili na začátku filmu kluka, teď jim na to jeden kámoš přišel a říká: I know those last few bunches come up short. Selling it on the side, was yous? Did he get in the middle?So you kicked him in in your own fucking
building? Have you lost the plot? Má někdo tip na překlad? |
||