The Master and Margarita

Požadavek na film

Rok: 2023

Hodnocení IMDB: 7.4

Počet aktivních žádostí o překlad: 5

Celková nabídka za překlad: 1 hlas



Přidat se k požadavku Podpořit přes FB Přidat zdrojové titulky
Přečtěte si osvědčené tipy, jak zvýšit šanci k překladu požadavku.
KOMENTÁŘE K POŽADAVKU The Master and Margarita
5.4.2024 15:37 junt odpovědět

reakce na 1589099


Tých ripov je dost ale všade je to s tým amatérskym dabingom.


příloha master i margarita.bmp
5.4.2024 15:27 junt odpovědět

reakce na 1589094


Ten 7GB web-dl mám aj ja.To prekrytie tam je, pozri 12 minútu.
5.4.2024 15:06 kuko@mailcupp.com odpovědět

reakce na 1589072


v ktorej casti filmu ma byt latinsky dialog? Pozrel by som ci aj ja to mam prekryte...
5.4.2024 13:17 _-0-_ Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1588775


Pod označením ***WEB-DL.1080p***.mkv, většinou o velikosti (různé) přes 7 GB, existuje na ruských trackerech (nejen na rutrackeru) několik odlišných RIPů, ale všechny mají překryté latinské dialogy RU rychlodabingem. Zvuková stopa se umí lišit, ale vždy je jen jedna, RU + přemázlá latina, nejlepší je 5.1 AC3 RU. Podotýkám, že to není u Rusáků neobvyklé (titulky neumí číst stejně jako Američani, takže dabovat musí, kvalitní dabing již neumí dělat stejně jako je tomu u nás a navíc je drahý).

Myslím, že není na co čekat, protože vznikne-li verze s origo dialogy (resp. půjde-li vůbec ven), tak bude velmi pravděpodobně stejně časovaná, jako stávající WEB-DL ver. - nakonec to bude pro mistra zvuku jen úprava, spočívající v nepřičtení ruského postsynchronu v místech, kde je latinský.

Film jsem výchovně pustil teendceři se svým on-line "rychlodabingem", ale tím se hrůza ještě prohloubila (zejména v pasážích, kde se překrývala latina, ruština a můj hlas. Neměl jsem to dělat :-)
5.4.2024 12:43 kuko@mailcupp.com odpovědět
WEB-DL na Rutracker (7.41 GB) je original audio.
3.4.2024 16:33 runother Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1588848


mas pravdu,ten dabing ru je katastrofa
3.4.2024 16:10 junt odpovědět

reakce na 1588848


Dúfajme že bude:-)
3.4.2024 15:40 desade Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1588844


Dík. Solídny titulkový základ by bol, ešte tak splašiť rls, ktorý by nebol určený pre ruský trh (bez toho amatérskeho dabingu).
3.4.2024 15:17 junt odpovědět

reakce na 1588775


Opravená korekcia:


příloha Master.i.Margarita.2023.WEB-DL.1080p-SOFCJ.ru.srt
3.4.2024 0:35 desade Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1588732


Prikladám ich načasované, ale korekcia časovania je potrebná, často sú zobrazované príliš krátko. Nevieš, ten ruský (prekrývajúci) dabing (napr. pri súde s Pilátom) je tam origo? To by bol hnus (уровень воды падает - ako sme kedysi počúvali v rozhlase). Ale už som pár takých ruských filmov (so sebazaprením) videl. Inak 2000 celkom nabúchaných titulkov...

příloha Master.i.Margarita.2023.WEB-DL.1080p-SOFCJ.ru.srt
2.4.2024 18:31 _-0-_ Prémiový uživatel odpovědět
Už je venku několik kvalitních RIPů, např. Master.i.Margarita.2023.WEB-DL.1080p-SOFCJ (7,4 GB), určitě budou venku i objemově menší rls ve slušné kvalitě. Našel jsem první subs v RU, bez časování jsem je převedl z té strašné RU codepage do UTF-8, jsou přiloženy. (vypadají O.K., jenom není otitulkovaných posledních cca 20 sec. dialogu)..

Určitě to chce překládat z RU a ne z EN :-)

Předem moc díky.

příloha Master i Margarita.2023.WEB-DLRip.ExKinoRay.(2.31.28).25 fps.srt
9.2.2024 1:02 _-0-_ Prémiový uživatel odpovědět
Ano, bohužel máš pravdu, kupodivu dosud není venku jiná verze, než CamRip - snad se brzy dočkáme (i titulků) s ohledem na popularitu, jakou má film v RU. Mnohé o filmu vysvětluje fakt: ...фильм по мотивам романа, сценарий к которому написал автор сериала «Эпидемия».

Btw., Mistr a Markétka je ve skutečnosti nenatočitelný, ze všech adaptací, které jsem viděl (včetně té poslední) je nejlepší polské seriálové zpracování "Mistrz i Małgorzata" z roku 1988, pocitově se (podle mě) nejvíce přiblížilo nepřekonatelné literární předloze.
5.2.2024 7:51 desade Prémiový uživatel odpovědět
Tak som si to zhruba pozrel a celkom ma to zaujalo (až na toho kocúra). Po Kapitánovi Volkonogovi ďalšia anomália v dnešnom ruskom svete (sa nečudujem, že diktátorovi prisluhovači chrlia oheň a síru). Ak by bol dostupný nejaký čistý rls a akékoľvek titulky (kvôli časovaniu), tak by som sa na to aj dal.
4.2.2024 11:15 desade Prémiový uživatel odpovědět
Rusko je síce krajina neobmedzených možností (kde zajtra znamená včera), ale na tento najnovší počin som zatiaľ našiel len CamRip s rekl. vsuvkami a cudzojazyčné titulky žiadne (len staršie realizácie 2005 a 2015).
2.2.2024 1:08 _-0-_ Prémiový uživatel odpovědět
Velmi povedený přepis jednoho z největších děl ruské literatury od Bulgakova na filmové plátno, známého v literárním překladu do češtiny a filmovém, divadelním (zejména skvělém polském) i televizním zpracování. Složitý film ve více rovinách, tvorba literáta za éry tvrdého bolševismu v Rusku, která se týká Piláta Ponského a jeho vyrovnání s Kristem, za situace, kdy laskavý Woland (ďábel) uspořádává v Moskvě grandiosní ples. Střet čistého ducha s bolševickým byrokratickým systémem a mnaterialismem, laskavý závěr 2000 let trvající údálosti. Je to skutečně velké dílo a chápu, že je trnem v oku pro ruské postbolševiky, kteří vzkříšili masové vrahy Lenina a Stalina spolu s tehdejším vražedným systémem je adorují. Rusky rozumím, ale k tomuto překladu je třeba perfektní znalost ruštiny a ruských historických reálií, dokonalá tvůrčí znalost češtiny, jinak by se stal z překladu degradovaný paskvil. MOC A MOC PROSÍM O PŘEKLAD, DÍLO SI TO ZASLOUŽÍ - ZEJMÉNA V DNEŠNÍ DOBĚ. Našeho diváka literárně povznese (a pobaví), kremloboty zvedne z židle - co chtít více. Moc prosím :-)

Příspěvek:
Můžete připojit zdrojové (cizojazyčné) titulky k překladu





 


Zavřít reklamu