Altered Carbon S01E01 (2018)

Altered Carbon S01E01 Další název

1x01 - Out of the Past 1/1

Uložil
lukascoolarik Hodnocení uloženo: 7.2.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 1 209 Celkem: 1 209 Naposledy: 23.2.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 159 462 912 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro PROPER.720p.WEB­Rip.x264-STRiFE, PROPER.WEBRip.x264-STRiFE, 720p.WEB.x264-SKGTV, WEBRip.x264-ION10, iNTERNAL.1080p­.WEB.x264-STRiFE, PROPER.1080p.WEB­Rip.x264-SERIOUSLY, 720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: lukascoolarik
Korekce: lukascoolarik

www.serialzone.cz
www.edna.cz/altered-carbon

Pokud chcete mou práci odměnit:
www.lukascoolarik.webnode.cz

S titulky nemanipulujte a nenahrávejte je na jiné weby bez mého svolení.
IMDB.com

Titulky Altered Carbon S01E01 ke stažení

Altered Carbon S01E01 (CD 1) 1 159 462 912 B
Stáhnout v jednom archivu Altered Carbon S01E01
Ostatní díly TV seriálu Altered Carbon (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 8.2.2018 14:43, historii můžete zobrazit
Doporučené titulky pro vás

Historie Altered Carbon S01E01

8.2.2018 (CD1) lukascoolarik  
8.2.2018 (CD1) lukascoolarik  
7.2.2018 (CD1) lukascoolarik Původní verze

RECENZE Altered Carbon S01E01

17.2.2018 13:16 erikix odpovědět
bez fotografie
ďakujem
12.2.2018 21:36 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
11.2.2018 14:51 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
10.2.2018 18:57 netusersmaris Prémiový uživatel odpovědět
Mnohokrát děkuji! :-)
9.2.2018 20:21 adelkas Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)
9.2.2018 18:29 Scorpio.. Prémiový uživatel odpovědět
v´daka..sedí aj na Altered.Carbon.S01E01.Out.Of.The.Past.2160p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
9.2.2018 16:58 kisch odpovědět
Díky.
9.2.2018 8:07 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět
Díky!
8.2.2018 20:41 tomasoid3 odpovědět
bez fotografie
díky, sedí i na altered.carbon.s01e01.real.proper.1080p.webrip.x264-webtiful
8.2.2018 20:21 rathan odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
8.2.2018 20:03 NewScream odpovědět
Moc díky za titulky! Pecka sci-fi. :o) ooo)
8.2.2018 19:19 Shadowmaster odpovědět
Sedí i na S01.WEBRip.264-PBS z TPB. Díky :-)
8.2.2018 19:01 cyberwave odpovědět
bez fotografie
Díky, že jsi se do toho pustil!
uploader8.2.2018 15:25 lukascoolarik odpovědět

reakce na 1134556


Jo, pár slovíček mi hned nevyskočilo. Hecnul jsem se a chtěl jsem to stihnout za jeden den. Dál se radši budu držet původního plánu rozložit si překlad do dvou dnů, abych měl čas se u něčeho i pozastavit.

Za postřehy děkuju, brzo by tu měla přistát opravená verze.
uploader8.2.2018 14:42 lukascoolarik odpovědět
Za majlantem si stojím, případně bych to trochu zlepšil na: "- Nechat to sem přivézt
vás muselo stát jmění. - Víc než jedno. A také pár životů." Ale jak píšou kolegové, ten majetek tam zní hrozně zvláštně.

Našel jsem si pasáž, kde je zmíněn Songspire v knize, a v českém překladu se to taky nějak ztratilo, teda alespoň v části, kde je strom zmíněn poprvé. Dál jsem to bohužel nezkoumal, ale pokud víš, jak byl strom v knižním překladu pojmenován, nebo máš vlastní návrh, tak se klidně poděl.

Slovo "umbilicus" jsem u několika zdrojů našel pouze ve významu "pupek", na obrázcích jsem taky pupeční šňůru neviděl, ale uznávám, že to s ní zní srozumitelněji. Tady uznávám svou chybu.

Totéž platí i u Settled Worlds, akorát tady jsem opět hledal v knize, a když jsem po delším hledání nic nenašel, bez přemýšlení jsem tam hodil, co mě napadlo.

A co se týče toho, že plánuješ vlastní překlad: Je fakt nutné se takhle blokovat kvůli takovým maličkostem?
8.2.2018 14:23 peri odpovědět

reakce na 1134541


"Nechat to sem přivézt muselo stát majetek"? :-)
8.2.2018 14:23 speedy.mail odpovědět
bez fotografie

reakce na 1134541


ten majlant tam sedí naprosto přesně
8.2.2018 11:41 tyldur odpovědět
bez fotografie
díky
8.2.2018 9:30 Dremora666 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky
7.2.2018 23:55 wannabeinedian odpovědět
bez fotografie
Hmm, propracovaný. Díky.
7.2.2018 22:57 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky
7.2.2018 22:54 Pipina odpovědět
bez fotografie
Děkuji, určitě zkusím a ocením kvalitní titulky !
7.2.2018 21:06 Filip123 odpovědět
bez fotografie
Pecka super práce
7.2.2018 20:49 jardaferda odpovědět
bez fotografie
Díky
uploader7.2.2018 20:09 lukascoolarik odpovědět
V překladu jsem se snažil držet terminologie z českého knižního překladu, ale je možné, že mi něco uniklo, takže pokud tu někdo Půjčovnu masa četl a všiml by si nějaké zvláštnosti, dejte mi vědět. ;-)
7.2.2018 20:09 colinm odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
7.2.2018 20:07 Parzival odpovědět
Díkec. Sedí na "Altered.Carbon.S01E01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb"

Jde se koukat!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
otazka znie či to dakto preloži???!!!Tak na toto jsem móc těšil, díky ;-)
Nikdo to nedal pryč. Zmizne to automaticky, když se titulky nahrají.
A jsou smazané, protože jsem
Co kdo dal pryč? Ty titulky jsou normálně na premium serveru mezi schválenýma...

https://premium.
zdravím, Kh0r1Ne, ty sis ten zápis smazal a zapsal znovu?
No, můj čas věnovaný překladu nebude zbytečný bez ohledu na to, jestli spojíme síly, nebo budu překl
to by až tak nevadilo, ale že to dali pryč i z požadavků z druhého místa, to už je jinej level ....
díky za tip.) jinak máš pravdu, na překlad je to maso. nějaký jeho věci přeložil josef jungmann, ale
jasně, díky.)45%
Pridavam Anglicke titulky pro preklad, zdroj je original bluray ShoutFactory.
Ideal tak pro tuto ve
Poradne casovane titulky Anglicke. Zdroj original bluray ShoutFactory.
Prikladam i dalsi material,
Super ;)
Já už to mám přeložené, zítra dodělám korekce a jde to na web. Už to tam i bylo jako stav "překládá
parzival nechapem preco nahrate titulky Maze Runner: The Death Cure dali prec
No jsem trochu v presu - děcka nemocný, manželka taky. Chtěl bych... ale neslibuju.
Samozrejme ak prekladateľ si opraví drobnú chybičku v názve. Má tam navyše pomlčku.
Nikto nič nevzdal. Titulky k 1. dielu sú hotové na prémiovom serveri a čakajú na schválenie. Potom s
Včera to bylo zapsané v rozpracovaných a dnes už je to pryč.
Může se prosím údajná překladatelka vy
z prvního místa požadavků se film propadl na 550. místo - slušnej výkon .....
Ahoj,das to do vikendu,diky
Ak sa jedná len o pár veršov, tak z toho robíte prílišnú vedu. Zrejme nejde o oficiálny preklad, kto
Noo, tak ked si teda oddychol, mohol by si tie titulky dorobit ty, nie ? ;)
Tak titulky jsou na korekci. Vidím to na dnešní noc, nebo zítřejší dopoledne. (Ale nic neslibuji) :)
Díky moc za překlad :-)
Paráda, mám velkou radost. DÍKY TI MOC :-) :-)
Budu, dále trpělivě vyčkávat na tvoji verzy. Nebudu přecházet ke konkurenci, zvláště když ty to přek
Já bych si na překlad klidně počkal.
Jednalo by se o moc hezkou příležitostnou práci. Překlad artových filmů a
divadelních představení
Pouštím se do překladu. Stav můžete sledovat zde: https://www.titulky.com/?Stat=5&item=15747