Altered Carbon S01E01 (2018)

Altered Carbon S01E01 Další název

1x01 - Out of the Past 1/1

Uložil
lukascoolarik Hodnocení uloženo: 7.2.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 56 Celkem: 3 112 Naposledy: 15.10.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 159 462 912 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro PROPER.720p.WEB­Rip.x264-STRiFE, PROPER.WEBRip.x264-STRiFE, 720p.WEB.x264-SKGTV, WEBRip.x264-ION10, iNTERNAL.1080p­.WEB.x264-STRiFE, PROPER.1080p.WEB­Rip.x264-SERIOUSLY, 720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: lukascoolarik
Korekce: lukascoolarik

www.serialzone.cz
www.edna.cz/altered-carbon

Pokud chcete mou práci odměnit:
www.lukascoolarik.webnode.cz

S titulky nemanipulujte a nenahrávejte je na jiné weby bez mého svolení.
IMDB.com

Titulky Altered Carbon S01E01 ke stažení

Altered Carbon S01E01 (CD 1) 1 159 462 912 B
Stáhnout v jednom archivu Altered Carbon S01E01
Ostatní díly TV seriálu Altered Carbon (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 8.2.2018 14:43, historii můžete zobrazit

Historie Altered Carbon S01E01

8.2.2018 (CD1) lukascoolarik  
8.2.2018 (CD1) lukascoolarik  
7.2.2018 (CD1) lukascoolarik Původní verze

RECENZE Altered Carbon S01E01

7.4.2018 22:37 snart odpovědět
bez fotografie
Dik, sedi Altered.Carbon.S01E01.Out.of.the.Past.WEB-DL.1080p.DD5.1.H265-d3g
2.3.2018 20:37 vassquez odpovědět
bez fotografie
super, díky moc!!!
17.2.2018 13:16 erikix odpovědět
bez fotografie
ďakujem
12.2.2018 21:36 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
11.2.2018 14:51 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
9.2.2018 20:21 adelkas Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)
9.2.2018 18:29 Scorpio.. Prémiový uživatel odpovědět
v´daka..sedí aj na Altered.Carbon.S01E01.Out.Of.The.Past.2160p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
9.2.2018 16:58 kisch odpovědět
Díky.
9.2.2018 8:07 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět
Díky!
8.2.2018 20:41 tomasoid3 odpovědět
bez fotografie
díky, sedí i na altered.carbon.s01e01.real.proper.1080p.webrip.x264-webtiful
8.2.2018 20:21 rathan odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
8.2.2018 20:03 NewScream odpovědět
Moc díky za titulky! Pecka sci-fi. :o) ooo)
8.2.2018 19:19 Shadowmaster odpovědět
Sedí i na S01.WEBRip.264-PBS z TPB. Díky :-)
8.2.2018 19:01 cyberwave odpovědět
bez fotografie
Díky, že jsi se do toho pustil!
uploader8.2.2018 15:25 lukascoolarik odpovědět

reakce na 1134556


Jo, pár slovíček mi hned nevyskočilo. Hecnul jsem se a chtěl jsem to stihnout za jeden den. Dál se radši budu držet původního plánu rozložit si překlad do dvou dnů, abych měl čas se u něčeho i pozastavit.

Za postřehy děkuju, brzo by tu měla přistát opravená verze.
uploader8.2.2018 14:42 lukascoolarik odpovědět
Za majlantem si stojím, případně bych to trochu zlepšil na: "- Nechat to sem přivézt
vás muselo stát jmění. - Víc než jedno. A také pár životů." Ale jak píšou kolegové, ten majetek tam zní hrozně zvláštně.

Našel jsem si pasáž, kde je zmíněn Songspire v knize, a v českém překladu se to taky nějak ztratilo, teda alespoň v části, kde je strom zmíněn poprvé. Dál jsem to bohužel nezkoumal, ale pokud víš, jak byl strom v knižním překladu pojmenován, nebo máš vlastní návrh, tak se klidně poděl.

Slovo "umbilicus" jsem u několika zdrojů našel pouze ve významu "pupek", na obrázcích jsem taky pupeční šňůru neviděl, ale uznávám, že to s ní zní srozumitelněji. Tady uznávám svou chybu.

Totéž platí i u Settled Worlds, akorát tady jsem opět hledal v knize, a když jsem po delším hledání nic nenašel, bez přemýšlení jsem tam hodil, co mě napadlo.

A co se týče toho, že plánuješ vlastní překlad: Je fakt nutné se takhle blokovat kvůli takovým maličkostem?
8.2.2018 14:23 peri odpovědět

reakce na 1134541


"Nechat to sem přivézt muselo stát majetek"? :-)
8.2.2018 14:23 speedy.mail odpovědět

reakce na 1134541


ten majlant tam sedí naprosto přesně
8.2.2018 11:41 tyldur odpovědět
bez fotografie
díky
8.2.2018 9:30 Dremora666 Prémiový uživatel odpovědět
Díky
7.2.2018 23:55 wannabeinedian odpovědět
bez fotografie
Hmm, propracovaný. Díky.
7.2.2018 22:57 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky
7.2.2018 22:54 Pipina odpovědět
bez fotografie
Děkuji, určitě zkusím a ocením kvalitní titulky !
7.2.2018 21:06 Filip123 odpovědět
bez fotografie
Pecka super práce
7.2.2018 20:49 jardaferda odpovědět
bez fotografie
Díky
7.2.2018 20:39 nopreszure Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ďakujem ... Idem si dať Repete :-))
uploader7.2.2018 20:09 lukascoolarik odpovědět
V překladu jsem se snažil držet terminologie z českého knižního překladu, ale je možné, že mi něco uniklo, takže pokud tu někdo Půjčovnu masa četl a všiml by si nějaké zvláštnosti, dejte mi vědět. ;-)
7.2.2018 20:09 colinm odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
7.2.2018 20:07 Parzival odpovědět
Díkec. Sedí na "Altered.Carbon.S01E01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb"

Jde se koukat!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Díky¨)Děkuji a také se přimlouvám za Bedrag.
tkimitkiy pozýva a platí - kto sa zveze? SK Trnava a okolie :D
Kdy bude? :)))) Moooc se na to těším
"Nech toho fňukání - seber se a pojď se s námi opít!" ;) (Lenny Leonard / The Simpsons)
díkyJá se nudím...
Ja som mal problém to vôbec dopozerať do konca...
thx :)
Až se dohádáte o tom, kdo kde lítal, tak k tomu filmu mám jedny nic-moc anglické titulky, ale dají s
Chtěl jsem to přeložit, ale 2089 titulků (verze od explosiveskull) je fakt hodně ukecaný film...
P.S. Šup šup nech už je ta 12 ep. vonku.:-D
Tak to je je potom iné som aj myslel že či to nebude na ten spôsob kódového označenia, moja chyba, a
Zkoušel jsem to přeložit, ale zjistil jsem, že se svou slabší angl. na to nemám. Zkončil jsem na 21
Na odvykačke alebo stále na práškoch?!Překládám na TBS a HEVC :)to je nejakej prekladac
Ak si to nezoberie niekto iný, tak niekedy pred koncom roka by som sa na to dal...
Dobrý den, nabízím překlady seriálů a filmů z angličtiny do češtiny. Nabízím seriózní jednání a kval
Tak děkuju ti, že tento fiml překládáš... těším se na tvé titulky.. !! :-)
Děkuji, moc se těšímekua to je rychlost, dikec !hmm, čekal jsem hodnocení tak 4 % .....
Nieco o tom je napisane aj tu: http://fullmetalpanic.wikia.com/wiki/Amalgam
Kalium mi vsak prislo byt podobne Kalininovemu menu a tiez je to skoro doslovny prepis jeho japonske
Kalininove meno sa zmenilo odkedy prebehol k Amalgamu. V Amalgame maju kodove mena nazyvane podla pr
Ale inak super preklad. Dobrá práca
Áno je to možne tu však išlo o čisto priezvisko Kalinin a nie Kalium i keď z odposluchu originálneho
díky, že k tomu děláš titulky !!:-)
Ahoj, mam cast prelozenou, ale cca za mesic ma vyjit blu-ray verze, tak tu CAM nebudu dodelavat. Pre