And While We Were Here (2012)

And While We Were Here Další název

 

Uložil
Ergulis Hodnocení uloženo: 27.11.2013 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 1 245 Naposledy: 6.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 510 409 862 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro And.While.We.Were.Here.2012.LIMITED.720p.BluRay.x264-ALLiANCE-hi Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Drama
USA,83 min

Titulky se znaky pro sluchově postižené.
IMDB.com

Titulky And While We Were Here ke stažení

And While We Were Here (CD 1) 510 409 862 B
Stáhnout v jednom archivu And While We Were Here
titulky byly aktualizovány, naposled 27.11.2013 19:28, historii můžete zobrazit

Historie And While We Were Here

27.11.2013 (CD1) Ergulis Nahrán správný soubor.
27.11.2013 (CD1) Ergulis Původní verze

RECENZE And While We Were Here

25.12.2015 21:39 adelkas Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)
25.9.2014 16:17 zabiak187 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
2.12.2013 19:21 the_trixie odpovědět
bez fotografie
Je prosím možný přečas na HDrip?? díky
30.11.2013 19:01 RohlykCZ odpovědět
bez fotografie
Díky, díky! Sedí i na And.While.We.Were.Here.2012.720p.BluRay.x264.YIFY

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dík.Dík. Na akú verziu?
Ano. Další díl bude v nejbližších dnech.
Prosím nešlo by to dřív?
Tak jak to vypadá? Je to zapsané že se překládá, ale ani první díl už týdny nikde.
Hele, za mě je fakt nejjednodušší Jubler.
Mám i Subtitle Editor, ten mi ale příjde zbytečně složitý
Měl by někdo náladu přečasovat titulky z DVD?
Budeš prosím v překladu pokračovat?
Moc díky, že to překládáš. Posílám hlas.
Je tam napsané:
T R A N S L A T O R
a jako upravený translátor to i působí.
Práve som začal.
Ak chces pouzivat VisualSubSync, tak hladaj verziu Enhanced, povodny ma poslednu verziu z roku 2013.
Vždy sa najviac sťažujú tí, čo ničím neprispejú, neplatia, nerobia titulky, neprevádzkujú web, len c
na Open Subtitles.com som našiel nejaké titulky na tento film , sú v poriadku?
Podľa toho, čo v nich chceš robiť:
- Ak chceš iba prekladať a nechceš robiť úpravy časovania/celé č
Mě se nejlíp pracuje se Subtitle Edit a dle mého názoru je pro začátečníky jedním z těch nejlehčích:
Nih, ktorý je podla teba najednoduhsi na pouzivanie? Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync ?? Ktory
Titulky jsou v angličtině a chtěl bych poprosit dobrou duši o jejich překlad do češtiny jak se již
Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync, je ich veľa, takže si môžeš vybrať.:-)
Ahoj Moudnik !! Áno jasne, že mám o to záujem. Ok super ! rada by som začala s tým španielskym seriá
Šmarjá! Hlavně žádné moderní vzhledy! Potřebuji od webu, aby mi nabídl, co potřebuju. Ne mě otravova
Supeer, předem díky :-)Předem moc díky !!!Díky moc.thx
Na webu anthony mackie se píše, že digitální vydání se chystá na leden, tak uvidíme.
:-D :-D To neeeCAMy sú už na ceste.
Tak tam, kde to čtu, to mají asi špatně. Ok, díky.
dakujeem