Arrival (2016)

Arrival Další název

 

Uložil
norus88 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 15.1.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 11 088 Naposledy: 13.6.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 836 941 910 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Arrival.2016.DVDScr.x264-4RRIVED Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky preložil: kemofox
Časovanie a jemná korekcia: Norus88 a Dever
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Prečasy na ďalšie verzie a akékoľvek úpravy urobím sám.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Titulky sedia na verziu Arrival.2016.DVDScr.x264-4RRIVED
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Prípadné chyby píšte do komentov aj s opravou.
IMDB.com

Titulky Arrival ke stažení

Arrival (CD 1) 836 941 910 B
Stáhnout v ZIP Arrival
titulky byly aktualizovány, naposled 31.1.2017 13:39, historii můžete zobrazit

Historie Arrival

31.1.2017 (CD1) norus88  
18.1.2017 (CD1) norus88  
17.1.2017 (CD1) norus88  
15.1.2017 (CD1) norus88  
15.1.2017 (CD1) norus88 Původní verze

RECENZE Arrival

26.3.2017 15:01 regressive Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Máš tam chybu.

802
01:24:07,084 --> 01:24:10,124
- Výmìnný obchod?
- To je hra s nulovým výsledkem.


Ma tam byt hra s nenulovym součtem. Non-Zero-Sum Game.
6.2.2017 12:17 smejki11 odpovědět
bez fotografie
Díky moc, skvělá práce.
4.2.2017 19:21 paratk0 odpovědět
bez fotografie
Sedí i na Arrival 2016 1080p WEB-DL x264 AC3-JYK
1.2.2017 22:11 matros odpovědět
bez fotografie
Děkuji
1.2.2017 19:52 avod odpovědět
bez fotografie
Díky moc. Tyto titulky sedí i na verzi
Arrival.2016.720p.BluRay.x264.ShAaNiG.mkv
1.2.2017 18:17 constantine001 odpovědět
bez fotografie
Díky moc
1.2.2017 18:06 Aziatix Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji :-)
1.2.2017 15:37 moomo1979 odpovědět
bez fotografie
diky super
1.2.2017 13:36 terminator007 odpovědět
bez fotografie
Zdravím, sedí i na Arrival.2016.1080p.BluRay.x264-SPARKS. Díky.
1.2.2017 10:10 erikix odpovědět
bez fotografie
ďakujem
31.1.2017 18:52 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1039591


Všiml jsem si, ale až potom, co jsem to poslal. Titulky jsem stahoval v první verzi, co se tu objevila.
uploader31.1.2017 13:40 norus88 odpovědět

reakce na 1039478


Bola vykonaná opätovná korekcia a oprava gramatických chýb, titulky aktualizované.
30.1.2017 22:18 tkimitkiy odpovědět
Chtělo by to prohnat aspoň obyčejným korektorem ve Wordu - vychytalo by to překlepy, hrubky a vychytávky typu "lehtací zbraň". Jinak ale díky za rychlý titulky. :-)
25.1.2017 22:27 izolator odpovědět
bez fotografie

reakce na 1037209


když k časování přidáte 2s, sedí na verzi "Arrival.2016 .720p.HDRip.950MB.MkvCage"
23.1.2017 19:38 stanyslaw odpovědět
bez fotografie
dobry. ale korekturu by to potrebovalo jak z hlediska cestiny, tak preklepu.
23.1.2017 19:17 pello1957 odpovědět
Diky moc.
23.1.2017 12:04 kevinfili odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky!

Velmi oceňuji snahu, jsou to dobré titulky, ale osobně mám radši doslovný překlad, než snahu nahradit původní slova něčím květnatějším.

Je tam hodně poupravených výrazů, které nejsou použity správně, ale nijakým zásadním způsobem neovlivňují chápání děje, pro mě osobně to ale dělá titulky nepoužitelnými..

namátkou např tato sekce:
1:22:33 "Možná by jsi radši viděla vzorek" -> říká fraction čili ZLOMEK
1:23:09 "...audio z důvěryhodných kanálů.." -> říká "..of a secure channel" čili "ze zabezpečeného kanálu"
1:23:50 "..že někteří odcházejí" -> říká "some assembly required" čili v kontextu je to něco ve stylu že to musíme složit / dát dohromady
1:24:50 "Počkejte. Dejte mi chvíli. Louise" -> říká "Ok, Hold on a second. There is."
21.1.2017 19:56 hateu odpovědět
bez fotografie
dekuji za preklad
21.1.2017 13:43 dajdulin odpovědět
bez fotografie
diky :-)
21.1.2017 9:50 jery1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1036273


Děkuji za ochotu, gom player, přestože je úplně aktuální, to opravdu nedává, ale v W10 je možnost přehrát v "Filmy a TV pořady" a tam už mi to jde bez problémů. Snad to případně pomůže i někomu dalšímu.
20.1.2017 22:02 olinciny odpovědět

reakce na 1036239


já jsem to v tom GOMu zkoušela a šlo mi to, tak pak jedině jinej přehrávač. já se na to původně dívala v Pot playeru, ten přehraje snad všechno.
20.1.2017 21:18 Prelude74 odpovědět
bez fotografie
Vdaka
20.1.2017 20:43 gothenburg Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1036239


Přehrej to ve VLC nebo Media Player Classic Home Cinema v těch to půjde 100% ;-)
20.1.2017 20:32 jery1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1036212


Děkuji, bohužel to ale nepomohlo. Hledal jsem i v různých nastaveních, ale nedaří se...
20.1.2017 19:17 kubasanitrak odpovědět
bez fotografie
Děkuju
20.1.2017 18:52 olinciny odpovědět

reakce na 1036184


problém je v kódování, stáhni si titulky znova, ale tam jak klikáš pro stažení na " Arrival (CD 1) ", tak je takový čtvereček, který kliknužím zaškrtni, a pak dej stáhnout. pak to půjde, odzkoušeno. doufám, že jsem to popsala srozumitelně.
20.1.2017 16:53 jery1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1035647


Poradí někdo, proč mi gom player zobrazuje místo písmen s háčky a čárkami jen korejské (nebo jakési asijské) znaky? Děkuji.
20.1.2017 16:32 Dagonius odpovědět
bez fotografie
Thx...
20.1.2017 10:26 vasek820 odpovědět
bez fotografie
Sedi i na verzi Arrival.2016.DVDSCR.650MB.ShAaNiG ?
20.1.2017 7:27 starous45 odpovědět
díky
19.1.2017 20:45 micha1 odpovědět
bez fotografie
Díky i za všechny opravy.
19.1.2017 18:59 sacato odpovědět
bez fotografie
Super, díky moc za titulky.
uploader18.1.2017 20:28 norus88 odpovědět
Opravené chyby v titulkoch aj na verziu Arrival.2016.DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8.

příloha Arrival.2016.DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8.srt
18.1.2017 17:02 olinciny odpovědět

reakce na 1035244


díky
18.1.2017 15:04 osa.t odpovědět
bez fotografie
díky
18.1.2017 0:24 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky
uploader17.1.2017 21:23 norus88 odpovědět
Titulky prečasované na verziu Arrival.2016.DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8
sedia aj na verzie:
Arrival.2016.DVDSCR.DD5.1.x264-BDP[PRiME]
Arrival 2016 DvDScr 700 MB - iExTV
Arrival.2016.DVDScr.XviD - WeTv
17.1.2017 20:29 leenvecka odpovědět
bez fotografie

reakce na 1035186


Diky moc:-)
uploader17.1.2017 20:20 norus88 odpovědět

reakce na 1035167


Chyby boli opravené a titulky aktualizované. Chcem podotknúť, že sa nejedná o môj preklad. Prípadné ďalšie chyby okamžite opravím.
17.1.2017 18:11 Plissken odpovědět

reakce na 1035167


No teda, páni. Hneď ma aj prešla chuť si to pozrieť, díky.
17.1.2017 17:57 polakfilip odpovědět
bez fotografie
Zde jsou titulky přečasované na zatím nejkvalitnější verzi Arrival.2016.DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8

příloha Arrival.srt
17.1.2017 16:52 invierno odpovědět
bez fotografie

reakce na 1035079


568 - „tak se ti přeprogramuje (rewire) mozek“ (ne „žít v jejich světě!!“) - to je dost důležitý - jádro celýho filmu!!!!!
613 - „nabídnutí zbraně“ (ne použití - slovo použití by nemělo smysl)
680 - není otázka
840 - „Proč jste tady?“ (Whats your purpose here?)
849 „Zbraň otevírá čas“ (ne otevírá se časem!!!- to je spíš Harry Potter,ne? :-))
901 - spíš „Vesmírný jazyk“ (universal d universe)
907 - „překlad jazyka heptapodů“ (z heptapodštiny) - ne přeložil Heptapod =D =D =D
918 - „není lineární“
944 - „Já jsem Vám ten večer volala, že ano?“ (ne „Já jsem vám dnes volala?“ - to by nedávalo vůbec smysl)
a pak jsou tam drobnosti jako:
112 - přistoupila k překládání - ne přeložila (neni tak blbej, že by to chtěl rovnou)
158 - nazývají tu vesmírnou loď shell - to je schránka/ulita ne "obchod"!!! (to nemá žádnou logiku, ne?? =D )
467 - „nejmenší výskyt blesků“ (ne slunečního svitu)
479 - „písmo reprezentuje přímo význam, ne zvuk“
485 - logogram (např. jako čínský znak), ne hologram
487 - nemá směr dopředu/dozadu (tvar má)

jinak supr!! :-)
17.1.2017 15:50 richardmaller odpovědět
bez fotografie

reakce na 1035079


Vďaka moc! :-)
17.1.2017 10:12 Plissken odpovědět

reakce na 1035076


Podeľ sa s autorom o tie slony konkrétnejšie, v poznámke má napísané, že prípadné úpravy spraví.
17.1.2017 9:52 invierno odpovědět
bez fotografie
jsem opravdu vděčný za titulky, ale bohužel jsou místy pravdu hrozné. tedy relativně. v jakémkoli jiném filmu by to nevadilo, ale u filisoficko-lingvistického filmu, který je přímo o PŘEKLADU jazyka je nutná opravdu zvýšená opatrnost. když je děj chvílemi postaven na překladu jednoho či dvou slov, tak je opravdu důležité je přeložit do češtiny naprosto přesně, jinak se tím zabije celý příběh. a tady je 90% překladu správně ale když přijde na nějaký zlomový bod, tak je tam vždy chyba jak slon :-)
17.1.2017 9:41 HEKER510 odpovědět
Skousel nekdo jestli sedi na verzi: Arrival.2016.DVDSCR.DD5.1.x264-BDP[PRiME].mkv
Pokud ne poprosil bych precas dekujiiiiiiii :-))))
17.1.2017 8:23 johny.nov odpovědět
bez fotografie
Tisíceré díky!!!
16.1.2017 21:00 Rendiss Prémiový uživatel odpovědět
THX :-)
16.1.2017 20:53 kremilekcz odpovědět
bez fotografie

reakce na 1034924


Díky za titulky a přečas
16.1.2017 20:22 misulkoftak odpovědět
bez fotografie
dikes :-)
16.1.2017 18:56 juzer67 odpovědět
Velka vdaka:-)
16.1.2017 17:34 bebej7 odpovědět
bez fotografie
Vďaka, bolo to rýchle ...
16.1.2017 13:50 olinciny odpovědět
díky
16.1.2017 13:42 slunickor odpovědět
bez fotografie

reakce na 1034925


jj
16.1.2017 13:41 Vlapet Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1034913


děkuji, rádi si počkáme :-)
16.1.2017 13:25 Dharter odpovědět

reakce na 1034924


Seš normální? Překladatel tu jasně napsal, že časovat to bude on a dnes.
16.1.2017 13:19 slunickor odpovědět
bez fotografie
Přečas tady

příloha Arrival(0000281910).srt
16.1.2017 13:14 kri.ja odpovědět
bez fotografie
...díkes!
uploader16.1.2017 12:50 norus88 odpovědět

reakce na 1034889


Vecer o 8 pridem z roboty domov, tak to potom precasujem
16.1.2017 11:38 eevans odpovědět
bez fotografie
děkuji
16.1.2017 10:18 Vlapet Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
ano CM8 má výborné ripy, také prosím o přečas :-)
16.1.2017 10:08 lacotaraba odpovědět
bez fotografie
uz vysiel s dobrym obrazok aj zvukom prosim precasovat na Arrival.2016.DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8
15.1.2017 22:59 mandorcz odpovědět
bez fotografie
dekuju
15.1.2017 22:04 mopadzi odpovědět
bez fotografie
kvalita fakt špatná, raději jsem to stopnul..počkám si
15.1.2017 20:52 mitabrev odpovědět
bez fotografie
Díky!
15.1.2017 20:45 alsy odpovědět
THX :-)
15.1.2017 20:25 vojto163 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem...
15.1.2017 19:10 Dafli odpovědět
bez fotografie

reakce na 1034636


tak je to určitě lepší jak CAM nebo TS.. ale do kvality alespoň 720p to má daleko
15.1.2017 19:07 assboy odpovědět
bez fotografie
dakujem
uploader15.1.2017 18:13 norus88 odpovědět

reakce na 1034636


Podla toho, co povazujes za pozeratelne, ale podla mna to ma celkom dobru kvalitu.
15.1.2017 18:04 parise odpovědět
bez fotografie
Je to v pozerateľnej kvalite?
15.1.2017 17:58 666tom odpovědět
bez fotografie
Dikes :-)
15.1.2017 17:14 Dedikcom odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
15.1.2017 17:09 luky6364 odpovědět
bez fotografie
vďaka
15.1.2017 16:30 adelkas Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)
15.1.2017 16:11 batmen odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
15.1.2017 15:38 edylux113 odpovědět
bez fotografie
Díky.
15.1.2017 15:33 Bandy666 odpovědět
bez fotografie
Dakujem :-)
15.1.2017 15:29 brasel1 odpovědět
bez fotografie
moc dekuji
15.1.2017 15:24 chimeze odpovědět
bez fotografie
děkuji :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Díky že prekladáš. Kedy asi bude hotový pilot?
Stále nič?
jj a jaktože už to není přeložený, když už se to dávno celý vysílalo, to jsou lidi dneska :D
TO bude dobrá kkktina ale je tam Danny Trejo nojo už dneska spíše béčkový herec néli céčkový ;)
Vypadá to dobře, mrknu na to.. :-)
u téhle epizody nevíme, kdy bude odvysílaná. dokoce ani to, na kterou epizodu bude navazovat :D to b
No já jsem zvědavej, jak to bude s epizodou S01E07??? Že by Death Has A New Enemy ????
Jááj, to zas bude komentů u titulek, že jak je možné, že je přeložen 6. díl, 4. díl a 1.díl nikde :D
Já jsem si to myslela. :-DDobrej JOKE!
jak jsem psal, ratchetka byla se svým pořadím první, všechno je v popisu :D
Je kopec ďalších originál SK tituliek k filmom, ale zrejme sa pri vás človek nemusí namáhať!
Prečo máte problém schváliť ofiko SK titulky, po OCR...?
10.3. Super 8
10.6. The Four Feathers
?!
Taky se připojuji a děkuji! :-)
..se ví, moje řeč. ;) Co a kdy bude dál? Večer, zítra, jindy?
Na pochopení to je, nepitvejte. Mě zajímá, co s těmi čísly dál. :-)
hypeeeeee
však jsem tam hnedka připsal omluvu, po ránu jsem měl zřejmě mírně zakalenou mysl :D
Takže předpokládám, že to, co tu píše uživatel chey níže, už tak trochu chápeš? ;) Nebo mám pouze a
já sama bych raději chtěla překlad, od toho to tady je, jinak by to žádný z nás tuhle prosbu nepsal
ne, já jsem právě myslel opravdu jen číslice = znaky, kterými se zapisují čísla :D
v oboru přirozených čísel, interval 1~6.
Hele, máš specifikováno, že to musí být celá čísla? To by otevíralo zajímavé možnosti. A opakování s
Dvojka už je taky venku.
Loki.S01E02.The.Variant.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CMRG
na svoji obhajobu řeknu jen to, že všechno je relativní :D koukám, že zbaběle zvolená posloupnostt 1
Výroková logika
jo, opakováním jsem pro zjednodušení myslel výskyt :D takže, jak říká ředitel Skinner - "Moje chyba"
Tajkun.S01.1080p.SatRip.x264.[ExYu-Subs],celá série na jedno kliknutí
Tak já ti to vysvětlím...
123456: každá číslice se vyskytuje právě jednou a ani jednou se neopakuje
Našel by se překladatel?