Better Call Saul S01E10 (2015)

Better Call Saul S01E10 Další název

1x10 - Marco 1/10

Uložil
lukascoolarik Hodnocení uloženo: 8.4.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 5 Celkem: 2 878 Naposledy: 19.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 266 379 264 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
A máme tady finále první série našeho seriálu. S druhou řadu se setkáme pravděpodobně až v roce 2016.

Překlad: Bobesh, Nameless1 & Torak
Korekce: lukascoolarik

www.serialzone.cz
www.edna.cz/better-call-saul

Přečasy zajišťuje badboymajkl. Nepřejeme si nahrávání titulků na jiné servery, ani jakékoliv úpravy bez našeho svolení.
IMDB.com

Titulky Better Call Saul S01E10 ke stažení

Better Call Saul S01E10 (CD 1) 266 379 264 B
Stáhnout v jednom archivu Better Call Saul S01E10
Ostatní díly TV seriálu Better Call Saul (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 12.4.2015 8:53, historii můžete zobrazit

Historie Better Call Saul S01E10

12.4.2015 (CD1) lukascoolarik opraveny další chyby
8.4.2015 (CD1) lukascoolarik opraveny drobné překlepy
8.4.2015 (CD1) lukascoolarik Původní verze

RECENZE Better Call Saul S01E10

2.12.2018 11:38 Neofish odpovědět
bez fotografie
Ďakujem:-)
18.8.2015 17:24 Anthimox odpovědět
Díky moc! :-D
17.8.2015 15:09 erikix odpovědět
bez fotografie
ďakujem
14.7.2015 14:52 vysersisregistraci odpovědět
bez fotografie
díky
9.7.2015 20:53 hphphp odpovědět
bez fotografie
Prima, díky :-)
22.5.2015 19:26 Foton odpovědět
bez fotografie
diky
21.4.2015 8:55 xvasa odpovědět
bez fotografie
Díky za překlad :-)
19.4.2015 18:45 arachnofobie odpovědět
Dik za super preklad cely serie
14.4.2015 21:22 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky k celé sérii.
13.4.2015 15:28 TITUS99 odpovědět
bez fotografie
Super pracička moc díky :-)
uploader12.4.2015 8:48 lukascoolarik odpovědět

reakce na 852660


S tím Slippin' Jimmy jsme právě prostřídali různé variace a po domluvě jsme až teda po desátém díle dospěli ke Všivákovi Jimmymu.

Zbylé chyby opravím, díky za echo a pochvalu. :-)
11.4.2015 13:59 Ajvngou odpovědět
Díky za titule. A Better Call Saul mi přijde lepší jak Breaking Bad. Nechtěl jsem se u posledních titulích vrtat v detailech, ale utekla vám vážnější chybička:

- Slipping Jimmy je teda Klouzající/Klouzací Jimmy, nebo Všivák Jimmy? Podle mě by nejlepší byl Kluzkej Jimmy, ale každopádně jsem chvíli přemýšlel, o kom se to vlastně baví.
- v 1x09 - dohoda - spíš kšeft (deal)
- a, jak - , a jak
- Bude to jen kus koláče = Bude to hračka
- by jsi - bys
- tady vám vracím - tady máte nazpět (taková používanější formulace)

Každopádně jsou to pořád dobrý titule. Pěkně krátíte, líbilo se.
10.4.2015 19:36 eles36 odpovědět
bez fotografie
titule ok, vdaka za celu seriu
9.4.2015 21:37 Marta6977 odpovědět
bez fotografie
Dekuji za celou season!!!
9.4.2015 20:55 ford.prefect.008 odpovědět
bez fotografie
dakujem
9.4.2015 17:49 Koki. odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za celu seriu. Super praca!
9.4.2015 10:08 peto-12 odpovědět
bez fotografie
dakujem za celu sezonu
8.4.2015 23:24 alsy odpovědět
THX za celou sezonu :-D
8.4.2015 22:53 bohuslaf odpovědět
moc děkuji
8.4.2015 21:08 loleq25 odpovědět
bez fotografie
velka vdaka za celu seriu, titulky boli vzdy nacas a vzdy perfektne prelozene :-) klobuk dole!
8.4.2015 20:49 Jan9 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
8.4.2015 20:38 Harpener odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
8.4.2015 20:30 zajo666 odpovědět
bez fotografie
perfektna praca, diky moc..
8.4.2015 20:30 zajo666 odpovědět
bez fotografie
perfektna praca, diky moc..
8.4.2015 20:25 Tartyf odpovědět
bez fotografie
díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]