Bosch S02E07 (2014)

Bosch S02E07 Další název

Bosch S02E07 2/7

Uložil
mag86 Hodnocení uloženo: 29.3.2016 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 1 201 Naposledy: 12.7.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Bosch.S02E07.WEBRip.x264-[eSc] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Hlašte chyby. Jinak děkuji moc za pochvaly, hodně mě potešily. Poprosila jsem admina, jestli by mohl pozdržet titulky toho "druhého", který začal schválně od 7. dílu. Doufám, že je neschválí, dokud nebudu mít přeložené vše. Dělám na tom ve dne, v noci. Děkuji za podporu.
IMDB.com

Titulky Bosch S02E07 ke stažení

Bosch S02E07 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu Bosch S02E07
Ostatní díly TV seriálu Bosch (sezóna 2)
Doporučené titulky pro vás

Historie Bosch S02E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Bosch S02E07

25.1.2017 18:17 z3s odpovědět
bez fotografie
Ďakujem. :-)
9.4.2016 18:57 petisan odpovědět
bez fotografie
Díky
7.4.2016 19:06 alicemal odpovědět
bez fotografie
Díky, já zůstanu u Vašich titulků:-)
5.4.2016 22:18 juraj1983 odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
uploader5.4.2016 19:06 mag86 odpovědět

reakce na 958537


Dobře, příště ale začni 10.dílem a pokračuj k 1. To bude nejlepší:-DD Měj se.
5.4.2016 18:13 alino1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 958390


Myslel som si že už nebudem na Vás reagovať, ale nedá mi to, že sú moje titulky pozastavené do tej doby kým sa vaše uchytia je OK, ale že Vám vadí že som ich uložil na jedno medzinárodné úložisko titulkov je už z vašej strany prehnané. Stade si ich sťahujú ďalší uploaderi a dávajú si ich na svoje odkazy pre linky filmov a tomu sa nedá zabrániť, skúste to vy. Máme slobodu výberu nechajte na ľuďoch nech si vyberú. Navyše moje titulky sú v Slovenčine a to je iný jazyk ako Váš a druhý ráz skúste reagovať bez osobných invektív.
uploader4.4.2016 23:04 mag86 odpovědět

reakce na 956859


A navíc jsi překládal od 3. pak jsi skočil na 7. díl. Navíc jsi překládal stejnou verzi. A pokud jsi chtěl, aby lidi viděli seriál celý v kuse, měl jsi přeložit zbytek a nahrát vše najednou, protože takhle ho stejně v kuse neviděli, když museli čekat na tvoje díly :-DDD
uploader4.4.2016 23:01 mag86 odpovědět

reakce na 956859


Tvoje výmluva je chabá, neděláš to pro vlastní prospěch, ale svoje titulky nahráváš na x dalších serverů. Ha ha. Příště ukaž, že jsi překladatel. Měj respekt k ostatním a nechovej se jako buran. Ale gratuluji, jsi fakt unikátní úkaz, protože překlad od poloviny seriálu, bez dohody s původním překladatelem tu ještě nikdo neudělal. Potlesk. Měj se.
4.4.2016 20:38 Upswing odpovědět
ĎAKUJEM! :-)
4.4.2016 18:02 paul.1981 odpovědět
bez fotografie
Díky moc !
30.3.2016 21:09 mifon odpovědět
bez fotografie
Díky!
30.3.2016 20:06 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
30.3.2016 16:34 hXXIII Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 956833


Ach Datlíku, ty ale umíš rozdávat druhým radost, že jo? Už delší dobu tě z tohoto “nešvaru“ podezřívám .) Velký dík za to.
uploader30.3.2016 16:23 mag86 odpovědět

reakce na 956859


Vystvětlení jsi podal, akorát nehcápu, proč jsi nahrál 3. a pak až 7. díl. Admin má pravdu v tom, že by měl mít exkluzivitu ten, co překládá od začátku. nebylo by fér schválit tiulky někomu, co měl zrovna čas a chtěl si zařídit jisté stahování dílu, který jsem ještě nepřeložila. Opakuji, kdybys začal od 1., vůbec by to nevadilo. Nebudu tu rozjíždět diskuzi. Ani na ní nemám čas, musím překládat. :-D Nestala se žádná katastrofa. Hezký den
30.3.2016 15:26 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
30.3.2016 14:58 klot odpovědět
bez fotografie
Tak já nevim, ale alino1 bude mít titulky stejně po slovensky ne? Nic proti slovenštině, když jiné nejsou tak mi nijak nevadí, ale když si můžu vybrat, tak si dám radši v češtině. A hlavně Mag86 podle všeho jede jak šicí stroj, titulky na druhou sérii seká jak Baťa cvičky, perfektně sedí a navíc jsou skutečně v češtině a to i gramaticky, což je u leckterého překladatele jen zbožné přání. A myslím, že překladatel, který si oddřel víc než půlku seriálu, by měl mít právo na exkluzivitu, aspoň v rozumném časovém horizontu.
30.3.2016 14:11 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 956859


Dík za vysvětlení, já chápu obě strany a to, že admin pouští jiné titulky pokud nejsou hned od 1. dílu až později, proto si také platím premium, abych mohla stahovat neschválené. Ale jak říkám chápu , že to původnímu překladateli vadí.
Díky všem za překlady přeji dobrou spolupráci všem !!!
30.3.2016 13:44 alino1 odpovědět
bez fotografie
Dva krat som sa pokusal trochu objasnit situaciu preco som sem chcel umiestnit titulky az od 7 casti, ale neviem preco sa tu moja reakcia zatial neobjavila.Serial som mal rozpozerany v zahranici po navrate domov som ho zacal pozerat od polovice a kedze rad pozeram serial v kuse,co nas bude asi viac, aby som skratil cas cakania zacal som prekladal od 7-ky hore. Preklad nerobim pre osobny prospech, nikoho nechcem predbiehat, len dat moznost vyberu. Na narazky typu ze som niekomu prebral titulky a zmenil meno len tolko, este raz, nerobim to pre osobny prospech ale ako pomoc druhym. Dakujem za pochopenie.
30.3.2016 12:52 Martin159 odpovědět
Ďakujem :-)
30.3.2016 12:06 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
30.3.2016 11:58 donkichot odpovědět
bez fotografie
Ja počkám :-) a ďakujem.
30.3.2016 10:35 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 956833


Jak jsem psala děkuji a zvlášť těm skalním překladatelům, co překládají celé série a své seriály ,jako Tobě Datle, ale přiznám se, pokud se na něco těším a titulky jsou od jiného a nejsou špatné, nevydržím počkat. Není to ideální,
domluva by byla skvělá,ale nakonec ten překladatel třeba skončí u svého seriálu a naučí se určitým zásadám, možná když nebudeme zcela zatracovat k domluvě dojde :-) Díky moc všem za tu práci pro nás !!!
30.3.2016 10:25 datel071 odpovědět

reakce na 956823


Páni, vážně máš na kontě nula přeložených titulků? Protože jsi promluvil přímo z překladatelské duše. Neobyčejná empatie – nejspíš proto jsi mezi uživateli něco jako úkaz (čest výjimkám). Patří ti náš kolektivní dík!
30.3.2016 10:00 hudrak Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dík, díky, díky :-)
30.3.2016 9:24 hXXIII Prémiový uživatel odpovědět
Díky moc za titulky .) Obecně je podle mě dobře, když má seriál "svého" překladatele, což bývá zárukou kvality a kontinuity titulků. Navíc mnozí překladatelé "svůj" seriál objeví už při jeho natáčení, vrhnou se na něj hned po odvysílání pilotu aniž by tušili, jestli a jak velký bude o titulky zájem. Nebo seriál po někom převezmou, což je podobně záslužné. Navážet se bez domluvy do takového seriálu v jeho průběhu a najednou soupeřit v rychlosti mně přijde vůči nim unfair a navíc zbytečné, když je přitom nemálo seriálů nepřeložených nebo titulky u nich zamrzly. Politika admina chránit původní, stabilní překladatele mně přijde velice rozumná, protože právě na nich to tady celé stojí…
30.3.2016 9:23 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 956803


Ano, domluva by byla ideální a jak jsem psala, chápu to. Já jsem koncový uživatel a přiznám se, že když jsou nějaké titulky dřív, stahuji... a proto děkuju za titulky všem a zvláště těm, kdo překládají celé série
Díky moc !!!
30.3.2016 8:57 pcservis odpovědět
bez fotografie
Správné by bylo se zeptat, nebo nabídnout pomoc a po dohodě pokračovat společně.. Děkuji za titulky, nikdo jiný se toho neujal a seriál za to stojí.
uploader30.3.2016 8:14 mag86 odpovědět

reakce na 956800


To není řevnivost, každý má právo překládat co chce. Ať ale začne 1. dílem a postupně překládá všechno. Já jsem se ze slušnosti zeptala původního překladatele, jestli můžu překládat a až pak jsem se do toho dala.
30.3.2016 8:08 maskork odpovědět
bez fotografie
Vdaka
30.3.2016 8:07 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Já tedy souhlasím, moc tuto řevnivost nechápu, i když možná proto, že sama nepřekládám a i když mám představu o množství práce, kterou titulky obnáší, sama
to nemám zažité. Ale z jiných komunikací jsem pochopila, že pokud někdo začne někde uprostřed série, původní překladatel to nebere dobře, asi tím, že to má a i právem (díky té dřině) za svůj seriál. Já tedy děkuji obou překladatelům !!! Snad se nebude Mag86 zlobit - hezký den a hodně sil do dalších překladů" !!!
uploader30.3.2016 8:04 mag86 odpovědět

reakce na 956782


Jasně, ten 3. díl tam je, ale pak jsi začal až 7., aby jsi shrábnul veškeré stahování, jelikož já jsem si dala práci s prvními 6ti. Když si lidi mají vybrat, tak překládej od 1. dílu.A nenahrával jsi náhodou moje titulky na uložto? Ve kterých jsi vymazal mé jméno?
30.3.2016 7:54 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky !!!
30.3.2016 7:15 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
30.3.2016 7:12 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
30.3.2016 6:35 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět
Mag, díky Ti! Prvního máš můj hlas.
30.3.2016 6:12 gospy odpovědět
bez fotografie
dekuji
30.3.2016 6:10 alino1 odpovědět
bez fotografie
Pre správnosť ten "druhý" nezačal od 7 dielu, ale od 3 a ten neboltiež doposiaľ schválený neviem dôvod, ale podľa mňa je na škodu uplauderov nemôcť si vybrať. A blokovanie - znevýhodňovanie prispievateľov....?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Taky bych ty písně nepřekládal.
Fakt to k ději nemá vztah ... a jak píše předchozí příspěvek, první
Díky. A rovnou z těch titulků vymazej ty různý výrazy jako Oh nebo Ach. Všiml jsem si, že v předchoz
OK, příště mě zkus přímo, češtinu zvládám.
Preložil som už viacero bulharských historických filmov, ale k tomuto sa mi dlho nedarí zohnať cudzo
Dík, už to má někdo jiný na prohlídce. (nahlásil se dřív via mail :-) ).
Nemá význam pro děj - nepřekládej.
Je to relativně známá "křesťanská písnička" ale přesný překlad jsem nikde nenašel, ale jakože pro dě
Byl by někdo tak hodný a přeložil 3. sérii ? :) Moc prosím
To bych zvládnul, sem s tím.Moc děkuji.
Pokud by tě to mělo nějak hodně zdržet, písně bych nepřekládal.
Ale znám to, jaký to je, když se do
To víš, nepřekládám jenom jeden seriál.diky uz se tesim
Super práce, super seriál...
Jen to čekání na další a další překlad...
Díky, že překládáš. Dávám Hlas :-)Předem moc děkuji.Předem moc děkuji.Moc se těším. Díky
Jestli jsem to správně pochopila, tak ty řádky s mínusovými časy je např. rekapitulace předchozích d
Úctivá poklona, na ruských torrentoch som našiel obstojný releas (DVDRip, x264, 1,27 GB).
Ahoj. Za mě bych doporučil SubtitleEdit.
V příloze jsem ti udělal malý návod jak v něm měnit časy.
Podívej se do rozpracovaných :-)
I já prosím o překlad Disobedience 2017 1080p BluRay x264-DRONES. Děkuji
Také prosím o překlad
Na tenhle horůrek se docela těším. Ve středu na něj beru ženu do kina. Nedávno nás dostalo vynikajíc
No vidis. Ja som vedel, ze sa do toho pustis. Diky.
Ahoj titulkáři, moc Vás prosím o radu. Jakým způsobem opravím soubory srt, když tam mám mínusové čas
dakujem krasneHereditary 2018 NEW HDCAM.XViD.AC3-ETRGThe First Purge 2018 NEW 720p HDCAM AC3-24HD