Breaking Bad S05E16 (2008)

Breaking Bad S05E16 Další název

Perníkový táta, Felina 5/16

Uložil
K4rm4d0n
3
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 30.9.2013 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 9 151 Naposledy: 14.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV-REPACK-ASAP,AFG,FUM,mSD,720p-IMMERSE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Můj překlad.
Tak po šesti letech náš seriál Breaking Bad končí.
Tímto se s vámi loučí překladatelé Mr. Gunlok a K4rm4d0n.
Snad jste si seriál užili stejně jako my.
Těšit se můžete na plánovaný spin-off se Saulem Goodmanem nebo chystané Gilliganovo policejní drama Battle Creek.
Ovšem laťka je po Breaking Bad nastavena vysoko...

Sedí na verze:
Breaking.Bad.S05E16­.REPACK.HDTV.x264-ASAP
Breaking.Bad.S05E16­.HDTV.XviD-AFG
Breaking.Bad.S05E15­.HDTV.XviD-FUM
Breaking.Bad.S05E16­.480p.HDTV.x264-mSD
Breaking.Bad.S05E16­.720p.HDTV.x264-IMMERSE
Veškeré přečasy si zajistím na požádání sám.

Najdete-li nějaké chyby, dejte prosím vědět v komentářích.

Nestyďte se ani poděkovat nebo zanechat jinou odezvu. Všechny komentáře se mi zobrazují v profilu, takže se nemusíte bát, že bych si ho nevšiml a obyčejné poděkování potěší více než nějaký hlas...

PROSÍM ČTĚTE:
Vážíte-li si práce překladatelů, zvažte prosím výměnu přehrávačů, které automaticky titulky odesílá na stránky opensubtitles.org/
Kdybych tam svoje titulky chtěl, tak je tam nahraju sám. Když se tam nahrají, nemám možnost je aktualizovat a jejich agresivní politika je mi značně proti srsti, takže si je tam ani nepřeji mít.
Titulky tam nahrává možná i bez vašeho vědomí BSPlayer a ten jejich Open Subtitles MKV Player, takže pokud BSPlayer používáte a práce překladatelů si vážíte, zvažte prosím výměnu nebo alespoň zakažte odesílání titulků.
IMDB.com

Titulky Breaking Bad S05E16 ke stažení

Breaking Bad S05E16
Stáhnout v ZIP Breaking Bad S05E16
Seznam ostatních dílů TV seriálu Breaking Bad (sezóna 5)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 2.10.2013 20:33, historii můžete zobrazit

Historie Breaking Bad S05E16

2.10.2013 (CD1) K4rm4d0n Opravena jedna blbost s motorem.
1.10.2013 (CD1) K4rm4d0n Dvě malé změny.
30.9.2013 (CD1) K4rm4d0n Původní verze

RECENZE Breaking Bad S05E16

20.2.2022 19:00 vancourek odpovědět
bez fotografie
Děkujeme, skvělá série a supr titulky :-)
15.8.2016 18:53 theanswer odpovědět
bez fotografie
Díky moc za veškerou práci s tímhle seriálem. Nesledoval jsem v době vysílání, ale až teď zpětně. Sám bych je nepotřeboval ale v rámci zlepšování angličtiny v rodině perfektní pomůcka. Díky ještě jednou ;-)
29.7.2015 0:08 vandalek515 odpovědět
bez fotografie
vdaka, celemu vasmu timu
9.7.2015 22:19 Bender1 odpovědět
bez fotografie
Díky za všechny titulky :-)
27.5.2015 11:06 44ordie odpovědět
bez fotografie
Diky moc
29.3.2015 22:31 vychos odpovědět
Díky :-)
10.10.2014 18:18 Jornegen odpovědět
bez fotografie
Parádní práce,moc díky...
17.4.2014 0:10 filipcurda odpovědět
bez fotografie
supr supr supr...díky moc za krásnej zážitek z překladu ;-)
26.2.2014 23:28 Foton odpovědět
bez fotografie
dekuju
18.1.2014 17:29 niny.rik odpovědět
bez fotografie
Dakujeeeem,super,ze sa s nami delite o Vasu pracu.Vsetko dobre :-)
28.11.2013 22:41 jamesik odpovědět
bez fotografie
diky za vsechny dily!!
23.11.2013 7:52 Freezer2 odpovědět
bez fotografie
Diky dobra prace lidi.. I am the one who knocks :-D
22.11.2013 18:47 Simba72 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za super titulky k celému seriálu! :-)
uploader20.11.2013 14:15 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 687037


No tys to možná nepochopil, ale ta písnička tam byla kvůli jejímu textu, který přesně seděl do děje, proto tam zůstalo. A pár rozlučkových vět na konci je už tak nějak zvykem u všech seriálů. Jestli ti to zkazilo zážitek, tak si to pusť bez titulků.
A když sis to smazal a tedy vyřešil, proč píšeš svoje kecy sem?
20.11.2013 14:01 Dadel odpovědět
bez fotografie
Překládat tu písničku na konci snad nebylo nutné, ne? Ty titulky tam jenom ruší. Já jsem si to u sebe smazal, stejně tak ty rozlučkové kecy na konci
13.11.2013 13:15 palko311 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem!
uploader9.11.2013 20:21 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 682861


A k příkladu nemají daleko třeba noví Misfits, který taky vím, žes původně překládal ty.
uploader9.11.2013 20:19 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 682856


OK. Stejně si ale myslím, že kdyby to bylo tak "mizerný", "špatný" a "bez zvládnutí frází", tak ty chyby nemusíš tolik hledat a bylo by zbytečný je opravovat, protože by byly na každým druhým titulku.
9.11.2013 20:12 BugHer0 odpovědět

reakce na 682840


Jak říkám, první koment jsem psal krátce po dokoukání epizody a nehledal jsem to, psal jsem jen ty dvě výtky, co mi utkvěly v paměti. Zítra budem dokoukávat poslední dvě epizody, takže když tak něco vypíšu do náležitého topicu.
9.11.2013 20:08 BugHer0 odpovědět

reakce na 682831


P.S.: A celej ten můj komentář byl reakcí na mojayahoda a ne na tebe a tvůj komentář. ;-)
9.11.2013 20:06 BugHer0 odpovědět

reakce na 682831


Já si nepamatuju, kdo jakou řadu překládal. 1. a 2. byly určitě horší než teď, ale nevím, jak to souvisí s tím, že jsem tu vypisoval chyby a psal, že se mi titulky k posledním epizodám nelíběj.
uploader9.11.2013 19:59 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 682821


Mně kritika, když je konstruktivní (což je až tento příspěvek) nevadí a klidně to opravím. Doslovnost opravím, ale u některých tvých příkladů, kde chybí návrh, mě třeba nic nenapadá, takže budu jedině rád, když je napíšeš.
Hned tu první chybu jsem opravil hned, když na to někdo upozornil v komentářích, asi máš staženou tu první verzi. A ty plavky taky opravím, nebudu se vymlouvat, prostě jsem to špatně pochopil a myslel jsem, že je prostě u vody zima.
A co se týče tykání a vykání, tak jsem se snažil držet pravidla, že Saul má z Walta respekt a vyká mu, zatímco Walt mu tyká (popř. vyká, když něco potřebuje) a podobně vztah Walt - Uncle Jack. Dával jsem vykání kromě poslední scény, kdy chce zabít jeden druhého, tam jsem dal úctu stranou.
Pokud mě upozorníš na nějakou nejednotnost, budu jedině rád...
9.11.2013 19:32 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 682824


"Hoši"? Máš problém s chápáním psaného textu? Tvrdíš tedy, že Mr.Gunlok měl titulky o třídu kvalitnější a teď došlo ke zhoršení kvality? Tuhle celkem podstatnou věc jsem se od tebe ještě nedozvěděl.
9.11.2013 19:18 BugHer0 odpovědět

reakce na 682671


Hoši, to jsou zase fundovaný rady. To miluju, když někdo poukáže na chybu a hned ho všichni sejmou poznámkama typu: "Když to neumíš, dělej si to sám a nestahuj si podělaný titulky."

Než to zkouknu, tak nemůžu vědět, jak kvalitní jsou a když to někomu pouštím tak obvykle nemám před každým dílem 10 hodin času na to, abych to znova překládal. Vím, že to je časově náročná záležitost, ale právě proto by bylo fajn, kdyby z toho vznikl kvalitnější produkt. To už se tu fakt nemůže nic namítnout?
9.11.2013 19:09 BugHer0 odpovědět

reakce na 682796


Napsal jsem sem do diskuze něco po možná 2 letech. Nejsem žádnej prudič, co se vyžívá v kritizování, ale Breaking Bad považuju za nejlepší dramatickej seriál současnosti a prostě mě mrzí, že tenhle překlad kazí dojem ze seriálu. Je mi jasný, že se tu do mě pustíte, protože jsem si dovolil něco říct a tady všichni klasicky chválí, protože jsou vděčný za titulky, ale ty chyby tam prostě jsou a je jich spousta. Taky nemám rád osočování bez příkladů, proto jsem ty dva napsal. Na víc jsem si po zhlédnutí 4 epizod v kuse nevzpomněl a nechtělo se mi to hledat. Teď jsem si na to 10 minut našel, takže vypisuju nějaký věci níže, když to chcete. Nepouštěl jsem si celý epizody znova, takže to je spíš takovej výtah.

čeština:
S našimi informacemi o tom
to může mít něco spilečného s jeho dořešením nedořešených problémů ohledně jeho otrávení nějakýho kluka jménem Brock. (to je čeština?)
Walt s Andreou si vyká a o minutu později říká: "Víš, jde o to,"
Teď řekneš mýmu synovi, co dělám. Poté, co jsem to řekl tobě a tobě jsem řekl, abys držela jazyk za zuby.

doslovné překlady:
Ale sám ví líp, než aby se ptal. => Ale ví, že se nemá vyptávat.
- Já nevím, kde má peníze.
- To není to, co jsme slyšeli. => Slyšeli jsme něco jiného.
Něco, co neuvidí se blížit. (to zní fakt pěkně)
S Brockem jste se už setkali, že? => S Brockem se už znáte, ne?
ale nezavolá mi nazpátek -> ale neozval se
Ale kromě toho. Ne moc velká pomoc.
To vy jste matematický čaroděj.
Další, co vím, je tichá vysílačka.
Manipuluješ s lidmi, hraješ si s jejich hlavami.
Jenomže ty jsi tak natvrdlej, abys to viděl!
Agente Gomezi, hodíme si o vyznamenání mincí?
Jak víme, že jste poldové?
A jsi tak hloupý, než abys viděl,
No, Flynn vypadá, že zvládne ubránit pevnost.
Tohle je to, co vzejde z tvé neúcty.

chyby:
Řekni mi o tom kroku. (neříká move, ale movie a mluví o Waltově nahrávce)
Přísahám Bohu, že jsem netušil, že zabije člověka. -> říká, že netušil, že ho zabije (Jesseho), ne žádného člověka, to už dávno ví, že Walt dokáže
Sudy, chlape. Vždyť to znáte. Plastové, černé, více jak 200 litrový sudy. Mám je v Home Depot. Všechny do poslední pěkně naplněný. (říká, že je tam koupil, ne že je tam má a má být "všechny do posledního")
Měli jsme si vzít s sebou bundu, co? (oba sedí v hotelu u bazénu a koukají na vodu; fakt myslíš, že potřebují bundy?)

A to pomíjím fakt, že neustále motáš tykání a vykání u Walta a Saula a spousty dalších. Ano, překladatelských failů tam není tolik a nejsou to titulky na pětku, ale skoro každá pátá věta zní hrozně kostrbatě a nečesky. Je mi jasný, že kritiku nepřijímá nikdo s nadšením, ale v zájmu ostatních doufám, že aspoň některý ty věty opravíš. Díky.
9.11.2013 19:07 smrtikokot odpovědět
bez fotografie

reakce na 682796


Nenech se otrávit, plácá voloviny a ještě si vymejšlí - žádný "drive around" Frank neřek, řek "go around"...
uploader9.11.2013 17:44 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 682656


Ty se zas nezlob na mě, chápu, že když jsi veký kápo na VideaČesky, tak máš seběvědomí a to ti neberu. Nejsem někdo, kdo by to chtěl posuzovat a nemyslím si, že by moje titulky byly dokonalé.
Ale oba příklady, který jsi uvedl bych takhle nepřeložil a pokud ano, byla by to hodně slabá chvilka a NEBO je třeba zmínit celou větu / kontext, který jsi zapomněl uvést. Nakonec jsem oba příklady našel v 11. díle a ne v tomto, takže nechápu, co dělá komentář tady a celé věty zní:

Spokojení lidé většinou nejezdí dokolečka a nerozhazují miliony dolarů.

Jasně... Možná bych ti mohl pomoct ven.

A nezlob se na mě, ale první větu za mizernou tedy nepovažuji, rozhodně to nemění význam původní věty, a druhou také ne. Možná jsi nepochopil kontext, ale já spojení "pomoct někomu z něčeho ven" znám a tady je použit. Ovšem z tvé krátké citace to vypadá úplně jinak než v titulcích.
Jestli mě budeš chtít příště v něčem opravit, buď tak hodný a učiň tak pod konkrétními titulky a uveď tu větu celou, jinak to beru pouze jako buzeraci.

Když už mluvíš o překladatelských failech, tak např. v druhé sérii sis žádných nevšiml?
9.11.2013 11:35 mojayahoda odpovědět
bez fotografie

reakce na 682665


to admin vidra: vobec by som sa nad tym nepozastavil, ze je niekto nespokojny. Ludia si to stahuju zadarmo, a este sa im nepaci. Som velky fanusik serialov, a denne stahujem titulky, a som vdacny za kazde, aj ked sa sem tam stane chyba. A vobec to neriesim, pretoze su na svete dolezitejsie veci, ktore treba riesit. Ale kazdy je omylny, a tu ide len o nejaku drobnost v preklade. Ked je niekto taky "mudry" a rozumie po anglicky, nech to svojej rodine fundovane preklada on, a nech si nestahuje " otrasne titulky ". Ludia su nevdacni vo vsetkych moznych smeroch a toto je jeden z nich. Na zaver pre kazdeho komu sa nepaci preklad : Nepaci sa ? Nestahuj si ziadne titulky a prekladaj si sám !! PS Díky za tu spoustu práce. Fakt.
9.11.2013 11:10 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 682656


lidi, když už píšete, že jsou titulky fakt mizerný, dejte si alespoň pět minut práce s tím, abyste vypsali nějaké konkrétní chyby, na kterých je vidět, že jsou titulky mizerný a ať má překladatel lepší zpětnou vazbu. bude to přínos pro něj, a když ty chyby pak opraví, tak i pro uživatele. vždy je lepší, když má někdo zájem o zlepšení kvality, oproti tomu, kdy někdo přijde jen kritizovat. podle příkladů s "help me out" a "drive around" ta mizernost titulků opravdu moc poznat nejde.
9.11.2013 10:49 BugHer0 odpovědět
Nezlob se na mě, ale ty titulky jsou fakt mizerný. Chápu, že je v módě tu lidi chválit, protože oceňují tvou práci a jsou rádi, že se můžou na seriál dívat a rozumět mu, ale objektivně je to špatný. Těch vyložených failů tam možná není až tolik a určitě jsem viděl horší práci, ale doslovných překladů je tam strašně moc a vůbec nezvládáš anglický fráze. Překládat "help me out" jako "pomoz mi ven" nebo "drive around" jako "jezdit dokolečka", to je fakt zlý. Momentálně ten seriál pouštím rodině, která si ho bohužel nemůže vychutnat v angličtině a i máma se u těch vět pozastavuje, protože neznějí vůbec česky a kazí jí to dojem z jinak výtečnýho seriálu. Škoda.
uploader3.11.2013 21:13 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 680533


Já děkuji za komentář, to vždy potěší.
Překlad zabere několik hodin, tak by byla škoda nevěnovat ještě 10 minut přečasu. :-)
3.11.2013 17:33 stransky325 odpovědět
bez fotografie
vyborny. fakt dekuju a ocenuji, ze sis dal velkou praci s precasovanim na ruzne verze. jsi borec
26.10.2013 16:24 miiki odpovědět
bez fotografie
dakujem,skvela praca <33333
23.10.2013 22:00 silentvision odpovědět
bez fotografie
dakujem
9.10.2013 21:17 Spezma odpovědět
bez fotografie
Děkuji
7.10.2013 21:49 janka004 odpovědět
bez fotografie
Dakujem!. Super praca :-) najlepsi serial som vdaka tebe/vam mohla pozerat plnohodnotne.
7.10.2013 3:00 drewo52 odpovědět
bez fotografie
Diky moc borci, viac nez skvela praca! Este raz diky!
6.10.2013 8:10 athak odpovědět
bez fotografie
Velke podekovani a obdiv za rychlost, presnost a urcite i trpelivost.
5.10.2013 19:47 Bedya odpovědět
bez fotografie
Díky moc!!! Breaking bad jsem objevil teprve před 2 týdny a od té doby jsem se od něj neotrhl. Myslím že až zkouknu tento díl tak rozbiji počítač a už nebudu na nic koukat...už není na co..:-)
4.10.2013 22:41 lukynnn odpovědět
Děkuji, za super titulky k super seriálu. :-)
3.10.2013 14:48 rip155 odpovědět
bez fotografie
Díky, title jsou perfektní :-)
3.10.2013 9:51 H00diE odpovědět
K Breaking Bad som sa dostal az tento rok a prave sa chystam na poslednu seriu. Nechapem ako som mohol prehliadat takyto skvely serial. Dakujem za vsetky preklady.
2.10.2013 21:35 rimmer3 Prémiový uživatel odpovědět
Diky za cele ty roky, super prace :-)
2.10.2013 10:33 majo0007 odpovědět
Ďakujem, že si to dokončil.
2.10.2013 8:59 sanoo odpovědět
bez fotografie
dakujem za titulky, boli vsetky super.
1.10.2013 22:36 pavel000 odpovědět
díky za titulky, ať se daří při dalším překládání
1.10.2013 21:42 dendendeni odpovědět
bez fotografie
ďakujem nielen za tento diel. Dobrá práca!!!
1.10.2013 21:41 bohuslaf odpovědět
Good Bye Breaking Bad And
Thanx Mr.Gunlok, Kroenen, K4rm4d0n & ...
1.10.2013 21:39 Koralecnik odpovědět
bez fotografie
ďakujem :-)
1.10.2013 21:27 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
1.10.2013 21:06 honza74235 odpovědět
bez fotografie
děkujeme:-)
1.10.2013 20:54 johny95 odpovědět
bez fotografie
Vďaka, skvelá práca počas celého seriálu :-)
1.10.2013 20:21 spec odpovědět
bez fotografie
Dík moc za titulky, škoda tak dobrého seriálu, určitě by se dal natáhnout a určitě kvalitně, nicméně vše jednou končí. Pro mě bohužel srdcovka.
1.10.2013 20:01 alsy odpovědět
Tisíceré díky za to, že jste nám přinesli tak skvělou zábavu :-D
1.10.2013 19:24 zefran odpovědět
bez fotografie
Díky za skvělé titulky!
1.10.2013 19:16 zapikan odpovědět
bez fotografie
klobuk dole, palec hore! vdaka za titulky.
1.10.2013 18:48 laruska90 odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
1.10.2013 18:23 Rene111 odpovědět
bez fotografie
Pánové děkuji za Vaši práci ! :-)
1.10.2013 18:17 ivica33 odpovědět
bez fotografie
ďakujem!
1.10.2013 17:24 roubajs odpovědět
bez fotografie
Diky za vsechno panove, super prace.
Ja pouzivam KMPlayer
1.10.2013 15:07 Vstar odpovědět
bez fotografie
Dakujem Vam hosi za moju mamu, ktora by sa inak nedostala k tak skvelemu serialu!
1.10.2013 14:55 Converg odpovědět
diky ;-)
1.10.2013 14:00 lacoh odpovědět
bez fotografie
vďaka Vám a prajem bohatého Ježíška ...
1.10.2013 13:48 karborund1 odpovědět
bez fotografie
Díky za trpělivost a velmi dobrou práci.
1.10.2013 13:13 Terminus odpovědět
bez fotografie
Rozhodne dobra prace. Diky za rychlost a skvely titulky.
1.10.2013 12:54 blablab odpovědět
bez fotografie
Díky za tu spoustu práce
1.10.2013 11:50 lubik2000 odpovědět
bez fotografie
thx
1.10.2013 11:25 bubaack odpovědět
bez fotografie
dik
1.10.2013 10:53 hybe1 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za všechny skvělé titulky ke skvělému seriálu
1.10.2013 10:02 pepekg odpovědět
bez fotografie
Díky za vaši práci.
1.10.2013 9:51 mravecek odpovědět
bez fotografie
dakujem
1.10.2013 9:23 eszette odpovědět
bez fotografie
ďakujem!!! :-)) bez vašej práce by som zo seriálu veľa nemala :-D
1.10.2013 9:20 daarko odpovědět
bez fotografie
vdaka za titulky, skvelá práca páni :-)
1.10.2013 9:00 andreasko odpovědět
bez fotografie
diky za titulky za cele tie serie
1.10.2013 8:32 smrtikokot odpovědět
bez fotografie
Velký dík za skvělý překlad všech dílů ! R.I.P. Heisenberg.
1.10.2013 8:28 lin79 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za skvelé titulky k celému seriálu.
1.10.2013 8:18 orb13 odpovědět
bez fotografie
Dikes za paradnu pracu.
1.10.2013 6:59 stanko26 odpovědět
bez fotografie
Dakujem za super titulky k super serialu, skoda ze konci.
1.10.2013 6:25 bozacek odpovědět
Great job. Diky!
1.10.2013 6:13 panot odpovědět
Díky, skvělá práce!
1.10.2013 3:40 bonvik odpovědět
bez fotografie
Děkuju, teď už jen zhlédnout.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu