Burden of Truth S02E06 (2018)

Burden of Truth S02E06 Další název

  2/6

Uložil
Perverz Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 5.4.2019 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 178 Naposledy: 24.1.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 263 402 252 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Burden.of.truth.S02E06.WEBRip.x264-TBS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Burden of Truth S02E06 ke stažení

Burden of Truth S02E06
263 402 252 B
Stáhnout v ZIP Burden of Truth S02E06
Seznam ostatních dílů TV seriálu Burden of Truth (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Burden of Truth S02E06

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Burden of Truth S02E06

uploader30.3.2020 18:28 Perverz odpovědět

reakce na 1326262


Děkuji.
25.3.2020 21:30 matulka18111 odpovědět
bez fotografie
Na axn už beží aj s dabingom tak ak by to niekomu nevadilo môžete pozriet aj tam
18.3.2020 8:46 esterlada Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Tak jdi dop***le,mohl jsi alespon dokoncit serii
uploader5.6.2019 16:47 Perverz odpovědět
Ahoj lidi. Je mi líto, ale na překlad mi bohužel nezbývá čas.
22.5.2019 20:37 AndilekAlex odpovědět
bez fotografie
díky, budeš pokračovat s překladem?
18.5.2019 8:03 misyk odpovědět
bez fotografie
Též se přimlouvám. Děkuji
11.5.2019 13:22 Monikka1 odpovědět
bez fotografie
Také prosím o pokračování, díky.
7.5.2019 22:46 palma3 odpovědět
bez fotografie
ahoj budes pokracovat v preklade?
23.4.2019 15:39 axaman odpovědět
bez fotografie
Diky moc
13.4.2019 16:06 esterlada Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dobrá práce,díky :-)
11.4.2019 22:16 Monikka1 odpovědět
bez fotografie
Moc díky!
5.4.2019 14:34 misyk odpovědět
bez fotografie
děkuji
5.4.2019 14:17 jananimm Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
moc díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Procházel jsem si ty na prémiovém serveru - na první pohled se nezdají zdařilé... Škoda
Gratulujeme! Hodně štěstí, ať se Ti daří!
Teda na 1080p projektore klasické Blu-ray vs UHD Blu-ray na nenatívnom 4K projektore. Nie som profes
Jo, jo, to samozrejme viem, na natívne 4K projektory nemám budget a podľa môjho pátrania dáva pre mň
No, před Bc. státnicemi jsem na překlady měl minimum času a jak začala příprava na ně, musel jsem st
VOD zítra odpoledne s titulkama.Díky
Aj som si vravel, či nezahodil nadobro flintu do žita, ale vidím že nie, len iné priority. Tak fajn.
Ahoj, gratulace, hodně štěstí, ať se daří a děkuji. 😁 🍀
bit rate, kodek, scena... vubec to neni o rozliseni. V tmavych scenach filmu je proste pro 1080p H26
Sorry, to bolo ku inému filmi...
Ďakujem pekne za titulky, česť tvojej práci! Bolo by možné prosím prečasovať na BR verziu? Eolgul.20
Děkuji za info.
Supr kvalita i cz titulky. To mi jako chcete říct, že se na tenhle web nikdo nepodíval?
Stále nic? :-(
Já se obávám, že asi bohužel nenašel, je to někde velice dobře ukryté.
Ale vies ze XGIMI TITAN Noir Pro 4K nie je realny 4K, ale take ojebavatko s 1xDLP a pixel shiftingom
To som chcel povedat 2 castou mojej reakcie. Pri projektore sa vsetci nahanaju za 4K, ale ovela leps
Kdyby tě to opravdu zajímalo, tak ti na to stačí jeden dotaz na googlu. Tady mám pocit, že by to byl
No, napríklad v prípade tohto filmu je master format v 4K.
Ja plátno mám (3x2m) a moja skúsenosť je taká, že chyby, ktoré by (pri tom istom rozlíšení) boli na
Zde: https://www.titulky.com/?film=1&Prispevek=1675382
Vidím, že v pravidlech není uvedeno, že se kurzíva musí upravovat nebo odstraňovat. Lidé mají právo
Mě by zajímalo, proč je nutné opravovat kurzívu. Je v tom nějaký problém nebo překážka? Někomu to va
No nedalo mi to.
Neříkal jsi, že už ti to je jedno? A přesně v tomhle vlákně. Asi není, co? :D
https://www.titulky.com/?film=1&Prispevek=1672991 Nemáš k tomu co říct? Hlavní je, že u každé pičovi
Nezapomeň mi dát BAN. Prý nesnáším lháře....;-) A nezapomeň to otočit proti mně. To ti jde.
A Vidra je lhář, který porušil své vlastní pravidlo. "Upřednostním kurzívu u ofiko titulků". Ani hov