Burn Notice: The Fall of Sam Axe (2011)

Burn Notice: The Fall of Sam Axe Další název

Status nežádoucí: Pád Sama Axeho

Uložil
bez fotografie
Jackolo Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 2.6.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 146 Naposledy: 24.4.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.XviD-FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad filmového prequelu k našemu oblíbenému seriálu. Z časových důvodů jsem vynechal překlad španělských vět, které jsou v obraze přeloženy anglickými titulky. Tyto věty jsou jednoduché a ,můžete si je přeložit v překladači. A navíc jich není mnoho, takže v nich nepřijdete o nic důležitého.
Jsem jen záskok za Darth Ragnose. Další sérii Burn notice bude pravděpodobně opět překládat on.
IMDB.com

Titulky Burn Notice: The Fall of Sam Axe ke stažení

Burn Notice: The Fall of Sam Axe
Stáhnout v ZIP Burn Notice: The Fall of Sam Axe

Historie Burn Notice: The Fall of Sam Axe

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Burn Notice: The Fall of Sam Axe

30.7.2011 16:02 Simeon odpovědět
bez fotografie
Děkuju :-)
uploader12.7.2011 20:19 Jackolo odpovědět
bez fotografie

reakce na newprokda


Pracuje na nich Darth Ragnos a myslím, že je celkem zbytečné mít tu dvě verze. A kromě toho dělám na Royal pains a to mi při té troše volného času stačí :-)
11.7.2011 11:06 newprokda odpovědět
bez fotografie
Nechceš dělat k další dílum Burn Notice titulky? :-)
30.6.2011 6:35 Warden odpovědět
bez fotografie
Paráada!Děkuju moc!
uploader26.6.2011 10:59 Jackolo odpovědět
bez fotografie
Dělá je Darth Ragnos. Dokonce jsou už nahozené titulky k prvnímu dílu páté řady.
25.6.2011 12:30 richardzet odpovědět
bez fotografie
nevíš, kdo překládá další díly???
6.6.2011 19:47 idahojedevka odpovědět
bez fotografie
joooo, to je přesně to o čem jsem nemluvil :-) Mě prostě příjde že tu svou kreativitu občas používáš tam kde nemáš :-) Momentálně mě z hlavy napadá jedinej a to zcela blbej příklad, takže ho tady ani neuvedu, ale pokud o to stojíš, tak to projdu, nebo až najdu při sledování, tak ti ho ukážu, jak chceš
uploader5.6.2011 17:27 Jackolo odpovědět
bez fotografie
idahojedevka: Máš naprostou pravdu. Některé věci jsou skutečně ode mě, ale to proto, že něco je prostě nepřeložitelné. V reálu jsou dva typy překladatelů: ti první to přeloží doslovně, ale nedává to žádný smysl. A ti druzí jsou trošičku více kreativnější, nahradí tu nepřeložitelnou větu jinou. Zachová se tím smysl, ale není to přesně to, co říká herec. Podobný postup se aplikuje i při dabingu.
5.6.2011 11:54 idahojedevka odpovědět
bez fotografie
Zdar díky za titulky. Můžu mít jednu připomínku? Samozřejmě si tvé práce vážím, ale docela často si v titulkách vymejšlíš :-) Nahrazuješ původní řeč jinými větami, které sice zachovávají kontext, ale ruší celkový záměr. Koukám i na Royal Pains s tvými titulky a tam je to samé, často nahradíš nějakou frázi nebo větu, smysl zůstane, ale naruší to celkovou stavbu. Samozřejmě nic proti, jen jako doporučení bych uvedl že by jsi mohl překládat více doslovně (ale s mírou samozřejmě ;-)) díky za pozornost
2.6.2011 19:18 Tor81 Prémiový uživatel odpovědět
Díky :-)
2.6.2011 16:49 cistic odpovědět
Thx
2.6.2011 16:18 madpavel Prémiový uživatel odpovědět
Díky, sedí i na Burn.Notice.The.Fall.Of.Sam.Axe.2011.720p.HDTV.x264-ORENJI
2.6.2011 15:54 DarkCoder odpovědět
bez fotografie
vdaka, nepracasuje to prosim niekto na 720p resp WEB-DL :-)?
2.6.2011 15:39 newprokda odpovědět
bez fotografie
Dík moc! :-)
2.6.2011 13:33 mafi9 odpovědět
bez fotografie
super díky moc...!!
2.6.2011 13:32 edylux113 odpovědět
bez fotografie
Svělé.Děkuji
2.6.2011 12:54 dawner odpovědět
bez fotografie
paráda...děkuji ti mnohokrát :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

    Filmy/jednotlivé titulky

    VZKAZY Z FÓRA
    Nech si beží, nechce sa mi nosiť drevo do lesa.
    Češi takéto sk slovné hračky nepoznajú...
    Der Fuchs ti ufujazdil...
    Aj som to chcel preložiť, ale zistil som, že jeden náš bývalý kolega to už "zbuchol", tak som sa na
    Skvělé info, moc díky.
    nemecké titulky Der.Fuchs.2022.German.1080p.BluRay.x264-GMA
    anglické titulky Der.Fuchs.2022.Deu.1080p.h264.ac3.Subs-bp
    a existuje, prosím i návod pro blondýny?Díky!
    Nevíte, jak nahradit bloknuté SC na w e..b...sh..a re? :) Děkuji.
    Předem děkujipardon (.srt) :-)
    Rust (2024) (1080p) [WEBRip] [x265] [10bit] [5 1] [YTS MX]
    Nikdo nepřeložil ani 5.sérii Slasher, natož tohle..
    Většinu titulků na SRT převést nemůžu, protože mají popisky třeba dopisů. Viz Baby Assassins 1 a 2 a
    Díky. Těším se.
    Jáký program používáš? MKVToolnix GUI by to měl zvládnout. Jinak je taky možné (Subtitle Edit) převé
    Ahoj, nejdou mi přidat titulky. Vyhazuje to neustále chybu, že pokud je soubor komprimovaný, mám ho
    Vermiglio (2024) [720p] [WEBRip] [YTS.MX].rardíkyMini série je od tvůrců série Slasher :-)17. června na VOD Shudder
    The.Killgrin.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
    Rumpelstiltskin.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
    urobil by niekto titulky prosim. vdaka
    az teraz vidim posledny komentar od @cloudy3 - dakujem za podporu! ako pisem nizsie to este potrva,
    Ahojte, aby som upresnila typ výskumu: jedná sa o online etnografiu. Tá trvá spravidla dlhšie, pár t
    Ačkoli nesdílím obavy z onoho rafinovaného spiknutí, které je zde popisováno, musím se ze mnou původ
    Nevím, co jsi myslel tím "...a skoncite ako vebshare", ale tahání údajů z toho kontaktu samozřejmě h