Californication S02E01 (2008)

Californication S02E01 Další název

Californication 2/1

Uložil
bez fotografie
Alinka Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.9.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 611 Naposledy: 24.1.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 233 324 770 B typ titulků: sub FPS: -
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Californication S02E01 ke stažení

Californication S02E01
233 324 770 B
Stáhnout v ZIP Californication S02E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Californication (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Californication S02E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Californication S02E01

6.10.2008 11:19 jozefko odpovědět
bez fotografie
pre krista to co su za titulky..ked niekto nevie po anglicky tak co tu machruje..otras otras
14.9.2008 18:57 -amper- odpovědět
bez fotografie
nový překlad netřeba, je provedena oprava, odkaz zde -> http://titulky.com/Californication-S02E01-113287.htm
14.9.2008 15:51 mic2.cz odpovědět
dělám nový překlad, který by měl být hotov během zítřka či pozítří.
13.9.2008 14:24 radecacek odpovědět
bez fotografie
TYHLE TITULKY NEBRAT! příšerný chyby jako např.
are you ready? - hotové?
I hope, you`re enjoying my father`s wife. - Mám naději, že žena mého otce byla příjemná.
A crazy little thing called love 2 - MALÉ ŠÍLENSTVÍ ČÍSLO 2
maybe lunch tomorrow - Nezajdem na lunch?
do you know why i stopped you - Víte proč jste zůstal zatčen?

a další a další


13.9.2008 12:49 Nemi32 odpovědět
New Jork je dobrej, ale vic se mi libilo "Pozyvas nas?" misto Zves nas?. Dik za praci, ale vazne, tady potrebuje opravit kazdej radek, to se jen tak nevidi.
12.9.2008 19:59 kancirypaci odpovědět
Diky.
12.9.2008 18:09 shitcool odpovědět
bez fotografie
jj chyb je tam spousta, ale aspon něco, nevíte, kdy budou na s02e02?
12.9.2008 17:10 shitcool odpovědět
bez fotografie
Má někdo už titulky na S02E02 ?
12.9.2008 15:45 Lord.Sl@yer odpovědět
Velikost odpovida release Californication S02E01 PREAiR
12.9.2008 14:04 Mudvayne Prémiový uživatel odpovědět
je aj ina ale myslim ze tieto su na p2procks
12.9.2008 14:01 khhhh odpovědět
bez fotografie
je jenom p2procks verze, nebo se pletu?
jinak dík
12.9.2008 13:54 baggiopet Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
nechcela by si uviest aj release na ktory su titulky nacasovane?
12.9.2008 13:20 MAST3R odpovědět
bez fotografie
dikys

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

    Filmy/jednotlivé titulky

    VZKAZY Z FÓRA
    Chápu, rozumím. Pak by se muselo řešit, jestli lze uznávat i hlasy u titulků, které nejsou vlastním
    ametysa, další pohádka. 😉
    Už je venku i blůčko nappř. Striking Rescue 2024 1080p BluRay x264-MonteDiaz a jsou v něm eng titulk
    Zdravím, předem taky díky za překlad. Chci se jen zeptat, jestli platí dnešní úprava popisu (Stav př
    VOD 10.6.
    The.Ugly.Stepsister.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
    VOD 27.5.
    Skinwalkerovi jsem napsal, protože opakovaně urážel spoustu lidí, a hlavně si s tím urážením ZAČAL a
    Asi jsem měla jít fakt na tu lampárnu, kam mě poslal. 😂
    a nebude to třeba tím, že bys teď musela uznat, že jsi neměla pravdu a že warran nenapsal nic, co by
    1. Skinwalkerovi už jsi napsal ty. 2. Co takhle pokárat oba?
    Hele u nás dvou to je jasné, to ani nemusím po těch letech rozepisovat. Že jsem si radši prsty neuse
    co se týče tvé věty "Nikomu nic netoleruji, to spíš ty.", bylo by hezké, kdybys byla konkrétní, a ne
    tak mi to pomoz pochopit, když to vidíš. urážka je urážka. ne, urážka nemusí být sprostá, ale pořád
    Když to nevidíš, tak to je těžké. Urážky musí být jen za hranou a sprosté? Nikomu nic netoleruji, to
    Všude. Aplikace AirBank na to nereaguje.
    Kape ti tady z toho už tak trochu na karbid ne?
    takže jestli to chápu dobře, urazil tě tím, že si dovolil kliknout na "odpovědět" a pak napsal nějak
    kdo to taky nevydrží a neumí vůbec anglicky, možná pomůže tenhle AI překlad. Pokud by vadilo, smažu.
    „Bylo by to fajn“ sehnat, nebo „bylo by fajn“ to přeložit? Protože to druhé je bohužel podmíněno tím
    Ale jo vlastně, urazil první. Urazil mě. A je to vyřešeno.
    Spíš uráží a ne že první uráží.
    A ještě k tomu ten první komentář adresoval mně a mě tím urazil. 😁
    A nechci si s tebou už psát, protože jako vždy to nikam nepovede. 😁
    Já netvrdila, že začal urážet jako první. Jen že si začal. A to právě tím prvním komentářem. A že ur
    Měl první komentář před skinwalkrem Film se jmenuje "Smrt jednorožce" a ten zločiný "mindhunter" vám
    říkáš, že si začal, a uvedeš text z příspěvku, který reagoval na uživatele Skinwalker1, cituji: "ľud
    Tak začal si a pak pokračoval - ... ale super kreténi jako ty se z toho p....jí na druhou totéž plat
    Bylo by to fajn, díky.
    A přitom by stačilo nastavit, ať se to zobrazuje pouze u titulků "vlastní původní překlad" / "úprava


     


    Zavřít reklamu