Californication S02E11 (2008)

Californication S02E11 Další název

aaf-californication.s02e11 2/11

Uložil
bez fotografie
golemito123 Hodnocení uloženo: 13.12.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 12 580 Naposledy: 26.11.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro aaf-californication.s02e11 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky od shadynko přeložené do češtiny. Mnou...Snad se budou líbit.
IMDB.com

Titulky Californication S02E11 ke stažení

Californication S02E11 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu Californication S02E11
Ostatní díly TV seriálu (sezóna 2)

Historie Californication S02E11

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Californication S02E11

3.7.2013 16:55 ondrasek-1892 odpovědět
bez fotografie
když už bych se pouštěl do titulků, tak bych to psal aspon pořádně česky.. všude samá chyba, o chybách ve významu ani nemluvit. díky bohu, že mám titulky jako pomocnou věc, ale když někde neumí anglicky a ty titulky nesedí na řádcích, tak si ten díl asi hodně užili.. nauč se především česky, potom anglicky, potom teprve začni dělat titulky, čau
27.10.2009 7:03 draakon odpovědět
bez fotografie
Jak už zde někdo uvedl, je chyba na řádku č. 480. Jdou přehrát, ale když si je chci upravit (posunout, protože na moji verzi nesedí) tak mi program, který na to používám, ohlásí chybu a neotevře je.
22.5.2009 23:24 kolda odpovědět
diky
5.3.2009 1:06 ivanhor odpovědět
bez fotografie
Jelikož jsem shlédl všech 24 dílů Californication , mohu směle prohlásit , že to jsou nejhorší titulky. Neposuzuji gramatiku (na to jsou někteří hákliví) či jazykovou správnost (neumím anglicky). Praktické vkládání titulků je odbyté - to,co se má vkládat na 2 řádky je na jednom a nejde to přečíst tak rychle. A když si to chci opravit - tak to nejde - nejde to otevřít. Jinak bych vám to tady dal už opravené, když se k tomu nemá autor. Říká se - darovanému koni na zuby nehleď , ale také - když už , tak pořádně.
Neodpustím si poznámku k příspěvku - že to je prý "konečně normální jazyk" - no tak snad esemeskový,mailový atp.
4.3.2009 23:41 JohnDoom odpovědět
bez fotografie
nebudu se vyjadřovat k neobratnosti překladu, kdy jsou přeloženy nedobře i pasaže spravně přeložene v předchozich dilech (review na začatku).

špatně:
103
Fakt? Dám ti radu. nedávej mu žádné tvé demo/nahrávku. (jak je libo)

107
Ať žije rock'n'roll.

117
Ne, ne. Tak to sakra/kurva, ani náhodou. Ok?

129
Kokain, meth? Myslím, že tohle je heroin.

130
Někteří lidi tady mají opravdu problémy víš?

131
Musel jsem zase zastavit náš dům, ...

163 -- you guys není použito jako vy chlapi
... Vy dva ...


... no .. s takovou bych se dneska nedodival, takže diky autorovi, ale pro přišti překlad studovat angličtinu, nebo si pořidit korektorku/korektora
10.2.2009 16:12 Davosh odpovědět
bez fotografie
To si děláte srandu, že ještě tenhle paskvil bráníte? Vždyť je to hrůza, hrůzoucí. Jsem rád, že se do toho někdo pustil to neříkám a taky děkuji autorovi, protože já bych se s něma celýma s*at nechtěl, ale pokud někdo napíše: "Nechtěl by jsem zacházet" nebo přeloží větu: "You fucked my man" na "Tak to jsi posrala", tak nechápu proč se vůbec do překládání pouští. Sorry, klidně překládej dál, ale nech si vždy udělat od někoho korekturu, jinak se nedivte, že někteří lidi nadávaj.
23.1.2009 16:01 Theplakovka odpovědět
bez fotografie
jsou vpohode ;-)
16.12.2008 22:04 dvovla odpovědět
bez fotografie
I kdyby byly ty titulky úplně blbý, obdivuju vaši práci pánové (a dámy). Smekám a děkuji.
uploader15.12.2008 12:55 golemito123 odpovědět
bez fotografie
Tak jasně, napište to sem...čas kdy je to špatně a já to klidně opravím, přehodnotím to není problém.
15.12.2008 0:29 shadynko odpovědět
bez fotografie
keby to bola aspon konštruktivna kritika, ale toto je nevaženie si prace ostatnych..len kritizovat a kritizovat..exitus, ked si tak dobry v aj, tak preco to nepozeras s anglickymi?preco si to neprelozis sam?..nevravim, ze su to bezchybne titulky,ale kritizovat sa da aj tak, ze ukazas kde je chyba a opravi sa to..hawk
uploader14.12.2008 23:30 golemito123 odpovědět
bez fotografie
Hm, koukám na to, že záporně hodnotí jen ti co nikdy žádný titulky neuploadnuli. A kdo vás nutí to stahovat, si to přeložte sami a budete to mít přesně podle sebe...
14.12.2008 13:31 zombino odpovědět
bez fotografie
golemito123: stylistika a diakritika neni jedno a to samy
14.12.2008 13:18 hejrup74 odpovědět
bez fotografie
nech titulky profíkum ty joudo, tohle je fakt paskvil ala dabing Tv Nova. Serial jako je Californication, kterej je postavenej na slovních hříčkách a unikátním humoru prostě nejde vzít a doslovně přeložit bez pochopení pointy tý který situace. A překládat každou nadávku jako 'kurva'
vypovídá o jednoduchosti toho kdo to překládal.
fuck!!!
14.12.2008 13:11 nightdismay odpovědět
bez fotografie
titulky jsou dobrý, akorát jsou tam některé až moc dlouhé pasáže, které nejde stíhat číst, a jinak ty vulgární pasáže jsou přeloženy v klídku
uploader14.12.2008 13:04 golemito123 odpovědět
bez fotografie
Exitus: Až se naučíš psát háčky a čárky, pak mluv o stylistice. Pokud vím jiné české titulky nejsou, takže si je klidně přelož sám, když jsi tak chytrý. Nikdo ti v tom nebrání...Máš jenom blbé kecy, ale jinak naprosto nic...
14.12.2008 7:30 axident odpovědět
bez fotografie
Právě jsem dokoukal (stejně jako všechny předchozí díly) a nemohu s exitusem byť jen málo souhlasit. Ne, titulky nejsou na hovno, ani shit, dokonce nejsou ani z poloviny vymyšlené a to si nemyslím, že bych byl jazykově nevybíravý, naopak. Dost dobře nechápu v kontextu s mírou jadrnosti mluvy v Californication apelace na stylistiku, sloh či gramatiku. Zní to opulentně, ale sloh v dvouřadkových titulcích není zas až tak zásadní a dávku stylu a vulgárnosti vidím jako zcela přiměřenou s podotekem, že s "překladem" vulgarit je vždy trošku problém a je třeba vážit na vahách nakolik to které české přisprostlé slůvko alespoň přibližně svou silou a používaností odpovídá v kontextu použité anglické vulgaritě. Tu a tam je přestřeleno (problém je např. rozdíly v drsnosti vyznění synonym čůrák, pták, péro, jinak působí použité jednou, jinak čtyřikrát během minuty, je to věda :o))) Ale suma sumárum jsem spokojen a děkuji.
14.12.2008 2:27 exitus odpovědět
titulky uplne na hovno, z pulky vymyslemy. autor asi nikdy neslysel o gramatice, slohu nebo stylistice. slovni zasoba nula. jestli brecim na spatnym hrobe, vyrid to slovenskymu kolegovi a neprekladej do cz takovy shity, diky
13.12.2008 23:05 Sarnegarth odpovědět
bez fotografie
2Unas.Slayer.of.the.God: na nic to neprevadej, to uz je srt. na radku jsem zadnou chybu nenasel, zato na radcich 1009 a cca 1414 je chybne odradkovani.
13.12.2008 20:51 Unas.Slayer.of.the.God odpovědět
Když to chci převest do srt , aby mi to přečetl stolní přehrávač tak je tam chyba v řádku 480 a nečte mi to díky tomu přehravač.
13.12.2008 12:59 Websea odpovědět
bez fotografie
díky
uploader13.12.2008 11:04 golemito123 odpovědět
bez fotografie
Nemáte zač :-)
13.12.2008 10:29 wolfhunter odpovědět
Díky moc
13.12.2008 5:41 rommel88 odpovědět
diky :-)
13.12.2008 1:22 freemancz odpovědět
bez fotografie
Díky, konečně normální jazyk :-D

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
hlas je jistej! :) prosím děkuju za překlad
Jak jsem si všiml, režisér M. Haneke byl zde dost často překládán. Jeden z mála jeho filmů, který se
no doufam že do vánoc :-D
Skvely dokumentarny film, pre vsetkych rodicov, rebelov ich roby. Big beat, rockNroll, 60te a 70roky
Vyloženě pravidelnost bych nečekal, protože s časem to může být někdy komplikované. Tento víkend mě
Prosim bude nekdo prekladat treti serii?
The.World.According.to.Dick.Cheney.720p.HDTV.x264-EVOLVE [PublicHD]
diky..
Taky bych ocenil info, jak to výhledově vypadá, případně jestli v přeložených dílech bude nějaká pra
Naozaj si dáva dosť na čas ....
Politika 2 titulků týdně asi taky není.. jelikož za tento týden bohužel vyšel jen s E05 a pochybuji,
Ahojte, běží třetí řada, ujme se prosím někdo překladu?
Napr. na Mowgli.Legend.of.the.Jungle.2018.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG, diky
Děkuji, že překládáš. Těším se.V pohodě slovenština je supr :)napodobne, aj ked do Vianoc este daleko :)Běž do kina.Áno, dokument.
Na toto sa nikdy titulkov nedočkáme, asi je to nad sily prekladateľov.
Mám film stažený už dlouho, ale moje lámaná fránina mi na to nestačí, tak se také připojuji k prosbě
Tout.Nous.Separe.2016.FRENCH.BDRip.XviD-FuNTo je dokument nie?55.Steps.2018.WEB-DL.x264-FGTAnglické titulky zde:RBG.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG55.Steps.2017.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]Předem děkuji =)
La.Promesse.De.L.Aube.2017.FRENCH.BDRip.XviD-FuN
Mockrát děkuji....těším se.Vdaka za odpoved :-) a prijemne sviatky .....