Creed (2015)

Creed Další název

Creed

Uložil
Viny95501 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.12.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 122 Naposledy: 23.9.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 838 715 457 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky sú bohužiaľ bez korekcie, takže sa tam najde nejaká
ta chybička, ale chcel som aj ja s niečim prispieť na tie
sviátky a snáď niekoho potešia. Takže: Veselé Vianoce.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
CSFD: http://www.csfd.cz/film/349573
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Neprajem si"akúkoľvek"manipuláciu s titulkami!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
IMDB.com

Titulky Creed ke stažení

Creed
838 715 457 B
Stáhnout v ZIP Creed

Historie Creed

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Creed

16.2.2016 18:05 VenuLenu odpovědět
bez fotografie
DÍKES :-)
24.1.2016 14:44 RaddKojack odpovědět
bez fotografie
Sedí jak facka ;-) díky moc
19.1.2016 19:35 turinko odpovědět
bez fotografie
Na zaplakanie. Nesťahovať!
6.1.2016 18:13 spicemarina odpovědět
bez fotografie
tak ty si to zaklincoval ,tento fakt nevie anglicky ,tieto titulky si mohol nechat akurat pre seba a este ,ze si nepraje zmeny .rofl:-D
5.1.2016 1:06 tomino1984 odpovědět
bez fotografie
diky
4.1.2016 21:21 milan584 odpovědět
bez fotografie
Diky
uploader2.1.2016 17:58 Viny95501 odpovědět
Poličiek: 1900
Preklad: 22.12.2015
Uložene: 24.2015.2015
1.1.2016 19:29 adam1919 odpovědět
bez fotografie
diky diky
29.12.2015 22:54 pinhead Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Hrozne titulky, ako pise Vidra. Ked si pred vyse 2 a pol rokom (30.04.2013) prekladal The Numbers Station tiez sa to nedalo pozerat, ale podporil som ta. No ked si sa za ten cas nedokazal pri tolkych prekladoch zlepsit, mal by si sa nad kvalitou svojej prace zamysliet.
29.12.2015 16:21 excalibur999 odpovědět
bez fotografie
díky
29.12.2015 14:27 symmer odpovědět
bez fotografie
diky
28.12.2015 15:08 jozinkobozinko odpovědět
bez fotografie
niektore vety nedavaju zmysel idem si radsej stiahnut tie ceske dufam ze budu v pohode
27.12.2015 13:16 vidra odpovědět

reakce na 926846


Máš pravdu jen částečnou. Dělat korekce je sice fajn, ale určitě to neznamená, že dělat korekce je všelék a něco nezbytného. Jsou překladatelé, kteří ti udělají titulky kvalitnější bez korekce, než je udělá někdo s deseti korekcemi... Já se třeba taky nebojím vypustit svoje titulky bez korekcí ven.
Namátkou jsem vzal tebou nahrané titulky k Chicago Fire S02E02, které dle kreditů prošly korekcemi.
1 - mezera před otazníkem
3 - chybí čárka před že
5 - mezera před tečkami
9 - chybí čárka před že, anglický slovosled
10 - chybí čárka před že

A to ještě vůbec neřeším překlad. Tedy jak vidíš, titulky, na kterých jsi pracoval, prošly korekcemi, ale vypadá to, že korekce stále potřebují... a představ si, že někdo by dokázal ten překlad na první zátah udělat bez těchto chyb.
Takže ano, korekce jsou důležité pro odladění titulků, ale stejně jako je rozdíl v kvalitě překladů, je rozdíl i ve kvalitě korekcí. Pokud tedy někdo vypustí překlad bez korekcí, neznamená to, že musí být horší než jiný překlad s korekcemi...

Vždy je potřeba k tomu přistupovat individuálně. Když se například podíváš na komentáře u jiných titulků tohoto překladatele, zjistíš, že má problémy jak se slovenskou gramatikou, tak ze základní znalostí angličtiny. Pomohlo by tedy, kdyby udělal korekci a přečetl si to po sobě? Pochybuji.
Příklady chyb:
At least let me get my shoes.
Aspoň mi dajte moje topánky.

Nigga said something about my ma so I beat his ass.
Jeden neger niečo povedal tak som mu nakopal zadok.

I hurt myself, pushed family away.
Ublížila som sama sebe, že som odstrčila rodinu.

He passed before you were born, but you had a father.
Odišiel predtým, než si sa narodil, ale mal si otca.

Do you think you'd wanna do that?
Myslíš, že by si to zvládol?

You get a promotion and you're quitting?
Získaš podporu a dáš výpoveď?

This is a big deal, this promotion.
Povýšenie môže byť veľký problém.

Did they hire your assistant?
Najal si si asistenta?

And there's the bell. Comes over in a hurry now.
A je tu zvonček a zdá sa že to bude rychlé.

and now he kinda moves his feet along the side of the ring
a snaží sa držia od obruče.

Here comes Balboa coming back out. A left and a right to the head.
Tu prichádza Balboa a vracia úder.

Well, I'm all in anyway.
No, som pre všetko.

So I figure we start out local, just to get our momentum going...
Prišiel som do miestnej telocvične na rozcvičku

Okay, you real tough now.
Dobre, takže ty si teraz skutočný?

I'm gonna make sure about that.
Tým si môžeš byť istý.

We making champs in the Delphi Gym!
Makáte šampióni v Delphi fitness!
27.12.2015 12:22 pRo_lama Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ahoj, mám na teba taký dotaz? Prečo robíš titulky bez korekcie? Nechcem ťa s tým uraziť a ani nemám proti tebe nič, len nechápem ako niekto môže vydať titulky bez korekcie. Je to dôležitá súčasť titulkov. Časovanie a korekcia je dôležitejšia časť ako samotný preklad. Viem čo hovorím, lebo už robil pár desiatok titulkov. Ďakujem za odpoveď.
26.12.2015 23:44 memaris Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji Vám! :-D
26.12.2015 23:26 12001200 Prémiový uživatel odpovědět
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu