Crossing Lines S01E01-E02 (2013)

Crossing Lines S01E01-E02 Další název

  1/1

Uložil
JolinarCZ Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.6.2013 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 935 Naposledy: 13.10.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 745 476 039 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Crossing.Lines.S01E01E02.HDTV.x264-EVOLVE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Bladesip, Clear, GaRaN_, jeriska03, Jolinar
Korekce: Jolinar

www.neXtWeek.cz

Veškeré úpravy a opravy nechte na nás, přečas pouze po dohodě.
Nenahrávejte tyto titulky na jiné weby. Děkujeme.

Přejeme hezkou zábavu :-)
IMDB.com

Titulky Crossing Lines S01E01-E02 ke stažení

Crossing Lines S01E01-E02
745 476 039 B
Stáhnout v ZIP Crossing Lines S01E01-E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Crossing Lines (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 25.6.2013 23:02, historii můžete zobrazit

Historie Crossing Lines S01E01-E02

25.6.2013 (CD1) JolinarCZ Opravená verze
25.6.2013 (CD1) JolinarCZ Původní verze

RECENZE Crossing Lines S01E01-E02

1.7.2013 14:34 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
1.7.2013 8:59 VanThomass odpovědět

reakce na 639926


Ono je taky otázkou, jestli vůbec tvůrci znali/rozlišovali pojem eurozóna a EU, případně jak píšeš celá Evropa. Mě to jen upoutalo, jelikož tenhle obor jsem teď studoval ;-) Každopádně jinak titulky super ;-)
uploader30.6.2013 20:29 JolinarCZ odpovědět

reakce na 639860


Přesnost překladu je značně vágní pojem :-D A "eurozóna" jakožto přejaté slovo má prostě v češtině dost úzké konotace, takže by se tam podle mě použít fakt nedala. Ale máš pravdu, že mě teď napadlo, proč jsem tam nenapsala prostě "z celé Evropy" - trochu bych to asi generalizovala, ale zbavila bych se přesně toho problému "co tím vlastně myslel".
30.6.2013 17:01 VanThomass odpovědět

reakce na 639656


Tak to souhlasím, každopádně on použil slovo "Eurozone" což bych nenahrazoval pojmem Evropská unie, protože oba výrazy, ač spolu souvisí, tak jsou značně rozdílné. Vysvětlení s měnou jsem uváděl jen jako poukázání na rozdíl těchto dvou pojmů, ne že by to nějak mělo souviset s dějem ;-) Těžko říct, proč prostě neřekl "European Union", to vědí jen oni ;-) Každopádně, co do přesnosti překladu by tam mělo být eurozóna.
uploader29.6.2013 22:20 JolinarCZ odpovědět

reakce na 639564


To samozřejmě vím, ale Sienna je z Británie, Tommy ze Severního Irska a co se tak ke mně doneslo, tak tam euro pořád ještě nezavedli :-) Navíc jsem tam dala EU proto, že on tím nejspíš chtěl říct, že sebral poldy z celé "oblasti Evropy/evropského pásma" (uvozovky kvůli tomu, že takhle se to říct fakt nedá) - z penězi to podle mě nemělo nic společného ;-)
29.6.2013 18:00 VanThomass odpovědět
Chtěl bych upozornit na záměnu pojmů. "Eurozone" je eurozóna, nikoliv Evropská unie. Ne každý stát EU je totiž členem eurozóny, jsou to pouze ty státy, které již přijali jako měnu Euro ;-)
29.6.2013 6:19 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
27.6.2013 20:46 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 638914


žádný. seriál se u nás ještě nevysílal.
27.6.2013 20:35 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
jaký je český překlad názvu seriálu?díky
27.6.2013 9:51 vreitos odpovědět
bez fotografie
Velke diky a poklona
26.6.2013 13:11 papuliak odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
25.6.2013 11:26 davede Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Předně děkuji za překlad. Prosím o přečas na Crossing.Lines.S01E01E02.720p.HDTV.X264-DIMENSION
25.6.2013 11:01 v.valmont Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Velke diky a poklona

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Blu-ray ve Francii 18.2.
Mám to v sekci rozpracované. Druhá epizoda na Štědrý den 14:00. Třetí a čtvrtá najednou po novém roc
Skutočne by bolo skvelé vedieť.
V rozpracovaných - 45%. Překladatel na nich pracuje, tak vydrž Prtka, vydrž.
Vďaka.
Spartacus: House of Ashur obevil se akorad S01E01 ale E02 je jiz k nalezeni ale titulky nejsou otazk
znalý člověk dělá korekturu po jiném překladateli (člověku) klidně stejně dlouho, jako by trval nový
VOD 20.1.VOD 27.1.
Aaaa dalsi chudak kteryho bicujou... :D Necetl jsem tve titulky... Tak nemohu soudit... Ja, kdyz to
Díky, dík.budes pokracovat v preklade?Le jeu avec le feu jsem dal ve franc. na WS.
Hlavne druhá tretina filmu ani nie je preložená a z českých to prejde do anglických tituliek :D
Dal by se ten film prosím někde sehnat v původním znění?
VOD 30.12.Dreams.2025.1080p.iT.WEB-DL.DD5.1.H.264-SKN
Zdravím, psal jsem nedávno, že nejde na Apple TV využívat doplněk ale na iOS funguje. Přešel jsem te
:-)Ozvi se na email.
Ty nic říkat nemusíš; to je na toho miláčka adminů!!!!!
Nic neříkám, mám hodně práce.:-)
Věř tomu,že to bude nejdřív v druhém čtvrletí příštího roku!
seriál příjemně překvapil, díky za překlad
VOD 27. lednaNiet zač :) Vopred vďaka za preklad.
Mal som to v pláne, ale vidím, že si to zobral titulkomat, tak si to škrtám.
Vidím i tento: The.Ruse.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.H.264.AC3.5.1-BITFLOW
The.Ruse.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-THR
Neví někdo,jestli už je to venku?