Crossing Lines S02E11 (2013)

Crossing Lines S02E11 Další název

The Team: Part One 2/11

Uložil
_krny_ Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 18.7.2016 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 81 Naposledy: 26.1.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 369 999 932 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro FUM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
nech sa páči ... užite si titulky a prvú časť finále 2. série Crossing Lines

---
www.krnyho-titulky.webnode.sk

- ak nájdete nejakú chybu dajte vedieť a opraví sa
- prípadne prečasy na iné verzie, alebo ak to chce niekto preložiť do CZ, tak po dohode cez mail, alebo cez diskusiu
IMDB.com

Titulky Crossing Lines S02E11 ke stažení

Crossing Lines S02E11
369 999 932 B
Stáhnout v ZIP Crossing Lines S02E11
Seznam ostatních dílů TV seriálu Crossing Lines (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Crossing Lines S02E11

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Crossing Lines S02E11

22.7.2016 18:33 palma3 odpovědět
bez fotografie
ako to vyzerá s ďalšou časťou kedy sa možme tešiť?
19.7.2016 14:23 palma3 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky parádička.
uploader18.7.2016 16:01 _krny_ odpovědět

reakce na 986891


ahoj, ak mi napíšeš mail môžem ti poslať link na torrent, kde sa dá stiahnuť celá 2. séria - fum verzie, na ktoré prekladám ... alebo sem napíš na akú verziu to potrebuješ a môžem to prečasovať
18.7.2016 9:55 MSI55 odpovědět
bez fotografie
diky za titulky ale mozna by se bylo dobre podivat zda je ta dana verze vubec k mani pač ja nic nenasel

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.
Také se přidávám k požadavku na překlad. Děkuji
Našel by se borec, který by sehnal tento seriál?
Stejný problém, titulky nelze nahodit. Nelze vložit IMDb číslo. https://www.imdb.com/title/tt3919679
Ja mám info, že už o týždeň 17.02.
Další béčko se Scott Adkins nenašel by se někdo na překlad?
VoD 17.02. (len na Apple TV).poprosím o překlad....
Vieja.loca.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB


 


Zavřít reklamu