Deadpool & Wolverine (2024)

Deadpool & Wolverine Další název

Deadpool & Wolverine

UložilAnonymní uživateluloženo: 4.9.2024 rok: 2024
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 980 Naposledy: 12.9.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 29,97
Verze pro Deadpool & Wolverine (2024) TSRip.AV1.EN.1080p Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí na: Deadpool & Wolverine (2024) TSRip.AV1.EN.1080p

Můj první překlad, za kritiku budu rád
IMDB.com

Trailer Deadpool & Wolverine

Titulky Deadpool & Wolverine ke stažení

Deadpool & Wolverine
Stáhnout v ZIP Deadpool & Wolverine

Historie Deadpool & Wolverine

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Deadpool & Wolverine

17.11.2024 11:06 CyberCodeDroid Prémiový uživatel odpovědět
Váš hlas byl započten! Děkuji!
3.10.2024 8:56 subrtcd odpovědět
bez fotografie
Díky.
2.10.2024 20:25 tavlas77 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1608764


Dekuji
30.9.2024 23:38 Jafff odpovědět
bez fotografie
Já bych se rád na tomto místě - tj. v polovině rozkoukaného filmu - autora titulků zastal. Přijde mi, že místní kritici k těm titulkům přistupují, jako by četli knihu nebo povídku. Hezky vytisknout, nalít šálek čaje, pozorně číst, a červenou fixkou opravovat stylistiku. Jsou to titulky, pro bohy. Ne kniha. Nadto jsou to titulky amatérské, určené k tomu, aby lidé angličtinou nevládnoucí věděli, o čem film je. Jistě, kdyby se jednalo o titulky oficiální, jdoucí do kin a na různá média, měli by nepopiratelně pravdu. Stylistika by se dala uhladit, a věty zkrátit i pro lidi, kteří čtou jako šestileté děc... ehm... pomaleji. Jenže to chce čas a námahu, kterou v případě amatérských titulků - přiznejme si to na rovinu - ocení pár procent uživatelů. Takže za mě palec nahoru - titulky jsou podle mě nadstandardně dobré, autor si neplete i a y, a nadto doopravdy překládá to, co postavy říkají. Ve zkratce řečeno - není to stylisticky vybroušené, ale za to je to přesné.
30.9.2024 15:13 Kopeeec odpovědět
Deadpool.and.Wolverine.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
7.9.2024 19:19 vasabi odpovědět

reakce na 1606546


Používám Subtitle Edit.
Je potřeba mít nainstalováno Microsoft NET Framework verze 4.8

https://www.nikse.dk/subtitleedit

7.9.2024 16:51 vasabi odpovědět

reakce na 1606538


Jinak bych rozhodně kouknul třeba sem.
https://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
7.9.2024 16:48 vasabi odpovědět

reakce na 1606537


Jinak tyhle by možná měli i o 1000 řádků méně, kdyby se ti tedy chtělo se k tomu vracet.
7.9.2024 16:44 vasabi odpovědět

reakce na 1606423


Musel by být čas a chuť. A ani jedno nemám. Nechci si kazit jinak fajn film. Každopádně po technické stránce je na čem pracovat. Slučování řádku, délka jednotlivých řádku atd..
6.9.2024 12:07 vasabi odpovědět

reakce na 1606376


10
00:00:49,333 --> 00:00:51,833
Pak se ale ukázalo, že mě chtějí,

11
00:00:52,416 --> 00:00:53,624
toho chlapa, co by ani neměl

12
00:00:53,625 --> 00:00:54,958
mít svůj vlastní film.

Jestli tohle pokračuje i někde dál, tak takhle nikdo prostě nemluví a je to dost podezřelé

5
00:00:42,500 --> 00:00:43,707
Dlouho dobu jsem si nebyl jistý,

6
00:00:43,708 --> 00:00:44,916
jestli se někdy vrátím.

Časování je ta poslední věc. Nevidím tu ani snahu to obhájit. Dělal jsem to podle eng..:-)

Spíš si mě jen utvrdil v tom, že tu něco nehraje.
5.9.2024 19:39 vasabi odpovědět

reakce na 1606343


Jedeš pěkně diplomaticky. Já to taky neodsuzuji, titulky ani film jsem neviděl. Ale těch prvních pár řádku a další zápis AAA odpadu.... no nevím.:-) Paráda, díky(Františku). Tohle rozhodně asi ne. Jak to tu čtu.:-)
5.9.2024 19:26 vasabi odpovědět

reakce na 1606282


10
00:00:49,333 --> 00:00:51,833
Pak se ale ukázalo, že mě chtějí,

11
00:00:52,416 --> 00:00:53,624
toho chlapa, co by ani neměl

12
00:00:53,625 --> 00:00:54,958
mít svůj vlastní film.

Já jen četl, co jsi zde vypsal. Jestli tohle pokračuje i někde dál, tak takhle nikdo prostě nemluví a je to dost podezřelé.

https://www.titulky.com/?Stat=5&item=23801 alt=":-)" src="./img/smiles/smile.png" />
5.9.2024 13:20 blacklanner odpovědět
Z náhledu titulků...

21
00:01:13,000 --> 00:01:13,875
Prozradím vám,

22
00:01:13,875 --> 00:01:14,875
malé tajemství.

Za vám se nepíše čárka. Titulek je pod jednu sekundu, tzn. problikne. Hodilo by se tyhle dva řádky spojit.


7
00:00:45,500 --> 00:00:46,957
Když Disney koupil FOX, vznikla

8
00:00:46,958 --> 00:00:48,125
ta nudná záležitost s právy,

Nevhodné rozdělení titulků.


10
00:00:49,333 --> 00:00:51,833
Pak se ale ukázalo, že mě chtějí,

11
00:00:52,416 --> 00:00:53,624
toho chlapa, co by ani neměl

12
00:00:53,625 --> 00:00:54,958
mít svůj vlastní film.

Originál byl asi jedno souvětí, v češtině jde o nesmysl. Rozdělit na dvě věty. Druhý a třetí řádek opět nevhodně rozdělen.


Chápu, že ses při prvním překladu soustředil na překlad (nesoudím, title ani film jsem neviděl), ale pravopis, gramatika a formální stránka věci jsou taky důležité. Pro neznalé cizího jazyka jde naopak o indikátor, jestli na něco takového vůbec koukat.
4.9.2024 19:10 dragon1 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
4.9.2024 14:41 franta123 odpovědět
bez fotografie
Paráda, díky :-)
4.9.2024 12:55 pawlinqa Prémiový uživatel odpovědět
Velice děkuji

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB