Desperate Housewives S04E09 (2007)

Desperate Housewives S04E09 Další název

Zoufalé manželky 4/9

Uložil
ivush Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 3.12.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 176 Naposledy: 5.1.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 350 000 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV XViD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Je to můj historicky první překlad, tak omluvte chyby prosim!
IMDB.com
Kinobox

Titulky Desperate Housewives S04E09 ke stažení

Desperate Housewives S04E09
350 000 000 B
Stáhnout v ZIP Desperate Housewives S04E09
Seznam ostatních dílů TV seriálu (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Desperate Housewives S04E09

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Desperate Housewives S04E09

10.12.2007 14:54 Celebrisx odpovědět
bez fotografie

reakce na 64229


Pokud by šlo o detaily, tak Ok, ale když někdo přeloží polovinu vět blbě a k tomu přidá šílenou stylistiku, tak je to na nic. To už je lepší si pak ten díl pustit s anglickýma titulkama.
7.12.2007 12:48 mona333 odpovědět
bez fotografie

reakce na 64229


opravdu tohle nepochopím? to raději než aby sis den dva počkat na kvalitní titulky, budeš číst něco, o čem v tom seriálu vubec nejde??
7.12.2007 12:47 mona333 odpovědět
bez fotografie
for baggiopet: předtím, než něco napíšeš, se nad tím zamysli, protože plácáš hlouposti...
4.12.2007 21:21 centeso odpovědět
bez fotografie
jA KASLEM NA HRUBKY HLAVNE ZE TO TU JE. nEJDEM TO DAVAT DO POZICOVNE ALE PREMNA TO STACI.tAKZE DIKES.
4.12.2007 19:08 yenda1 odpovědět
bez fotografie
dikes. Rychlost je pro mne dulezitejsi nez kvalita, par hrubek mne neva... pokud se to nekomu nelibi at si pocka az to bude na Nove :-)
4.12.2007 17:51 dragon-_- odpovědět
bez fotografie

reakce na 64124


BY JSTE - ZABIT
4.12.2007 17:50 dragon-_- odpovědět
bez fotografie

reakce na 64124


BY JSME - ZABIT
4.12.2007 15:29 Probed Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 64134


DÍK ZA TITULKY!!!! Jen tak dál pokračuj, jsou dobré a kdo chce ať si korekce udělá sám, kdo nechce ať je tedy nestahuje.
4.12.2007 14:59 vidra odpovědět

reakce na 64136


full mam ted jen CSI New York a korekce CSI Miami po Cyclopsovi. CSI LV ma na starosti Denton a Jumpstar.
Vidis Ivush? "komunikace", diky tomu muzeme nejak rozume delat preklady bez toho, aby soucasne delali dva to same... popripade vzajemna vypomoc.
4.12.2007 14:56 vidra odpovědět

reakce na 64134


jenze se muze stat, ze tim stalym prekladatelum vezmes k prekladu energii, preklad zabere pomerne dost casu, vcetne formatovani textu, vychytani chyb, upravy casovani. ono kdyz se totiz objevi nejake titulky, tak 90% lidem na nejake kvalite nezalezi, tem staci, ze se dole nejake titulky zobrazuji.
neber to jako kritiku svych titulku, jen je treba slusnost se s tim stalym prekladatelem domluvit, nebo mu dat vedet... aby se podle toho nejak zaridil. klidne se mohlo stat, ze tomu uz nekolik hodin casu venovali a priste si jen reknou, ze to zas nekdo prelozi, tak co by to delali oni, ze to lidem stejne staci (tak se to stalo s drivejsim prekladatelem...). a pokud ty to delas jen svatecne a nemas zadne plany do budoucna, je realne to, ze dalsi dily opet nebude prekladat NIKDO. Takze tim jsem chtel rict, ze tu jde hlavne o komunikaci, kdyz uz se chces do neceho poustet, co dela i nekdo jiny...
4.12.2007 11:46 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Ivush zkus si moje příspěvky přečíst ještě jednou, pokud dojdeš k samému závěru, není proč se dál bavit. Už včera večer jsem psal Dentonovi /překladatel s Bambulí, DH/, že překlad není špatnej. Slovosled, hrubky, korekce a budeš vítaným členem ... pokud na to budeš mít čas.
Stačí se zastavit .. www.lapiduch.cz ... najít si svůj oblíbený klub a tam se zeptat. Většina překladatelů se schází tam.

Nallim ... ti, co tu kritizují se na hafo titulcích přímo podílejí, pokud ti to nedošlo. /Vidra má full překlad CSI, já opravuju titule jak k CSI tak k dalším 7-8 seriálům/. Tudíž: meleš nesmysly.

Baggiopet hehe .. dobrý :o)) dneska mě nic nerozesmálo, ale tohle ... :o)) Zjistit fakta a pak rejpat :o)
uploader4.12.2007 11:03 ivush odpovědět
CtulaJBLA: chtela jsem udelat titulky, ktere by byly co nejdriv, protoze sama vim, jake to je cekat.myslela jsem, ze tim potesim ostatni nadsence do ZM jako jsem ja.nepredpokladam, ze se titulkum nekdy budu venovat vic,takze nepotrebuju zaskoleni "jak vest titulky k dokonalosti".ti, kterym ma uroven nestaci,nemusi stahovat-muzou si prelozit titulky po svem anebo pockat az to udela nejaky "profik".

vidra: k tomuto prekladu me vedlo me volno po delsi dobe.jsem nemocna a tudiz mi odpadla skola, neminim timto delat caru pres rozpocet nekomu, kdo se zoufalkam venuje pravidelne.jednala jsem jen podle sebe,ze rychleji udelane titulky oceni alespon par lidi.urcite nechci nikoho odstavit a myslim ze, jak uz koneckoncu tady par lidi napsalo,nejsem na takove urovni , abych nekoho odstavila:-)

Dekuji vsem, kteri jsou alespon trochu radi, ze jsem prekladala co jsem mohla:-)
a dekuji BAGGIOPIET - to me dojalo :-P :-)
4.12.2007 10:08 Nallim odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky. ;-)

A co místo té kritiky, by jste se někdo pustil do té gramatiky a opravil to?? Hm?? To ne, co? Jen kritizovat a kritizovat...
4.12.2007 7:44 baggiopet Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
To co znamena slecna urobi titulky a vy ju tu zato zotriete pod ciernu zem? To vas tak takto rodicia vychovali? Ved to ze prelozila titulky neznamena, ze tradicny prekladatel ich nemoze vydat tiez. Co to ste za ludia? Nikdy nebude na svete pokoj kvoli podje*ovacnym ludom ako ste vy. a Ivush DAKUJEM za TITULKY.
3.12.2007 23:36 vidra odpovědět
ja bych se te jen ivush zeptal, co te vedlo k prekladu tohohle dilu. nedavno byly s prekladem problemy a tak se nakonec nasli lidi, kteri titulky delali a ted se zase nekdo rozhodl nejaky dil prelozit? mas v planu doprekladat zbytek sezony nebo jak sis to predstavovala? domluvila si se treba s temi lidmi, kdo to prekladaji, co a jak? informovala si je o svem prekladu aspon?
priblizne stejnym zpusobem byl odstaven drivejsi staly prekladatel tohoto serialu, tak by me zajimalo, jak to planujes do budoucna...
3.12.2007 21:56 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Jinak vidím, že přeložit seriál umí každý druhý angličtinář. Ale, aby měly title hlavu a patu, na to myslí jen ti, co si s tím dají práci a titule dovedou k dokonalosti.

Není to otázka rychlosti .. je to vaše vizitka přede všemi. Pokud kazíte češtinu jako takovou a vypustíte do světa tohle... nechápu, jak si s tím někdo může ten seriál užít ...

No nic.. třebas ti to jednou dojde... o čem vůbec překlad je ..
3.12.2007 21:51 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
No takhle ...

Překlad, co jsem zběžně koukal není nejhorší, dá se tam většinou vše pochopit, ale ta čeština...

Když už to sem dáváš, dodělej si gramatiku a korekci a ten čas ... opět titule bez pořádnýho časování ...

No má známka titulí jako obecně ... známka 4.
3.12.2007 21:35 jane.h odpovědět
bez fotografie
úplně báječný, že je to tak rychle :-) moc díky :-))
3.12.2007 20:58 konstantynka odpovědět
bez fotografie
Ja si myslím, že za odvahu, si zaslouží 1. A pokud kritizujete zkuste to sami a příště můžem srovnat, kdo je lepší
uploader3.12.2007 20:45 ivush odpovědět
myslim, ze to, o co v tom dilu slo, vsichni pochopili, profesional prekladatel nejsem a nikdy nebudu a myslim, ze uz jsem videla horsi preklady.kazdopadne diky za kritiku-te neni nikdy dost a clovek se pouci:-)
3.12.2007 20:20 Celebrisx odpovědět
bez fotografie
Z toho překladu přechází mráz po zádech. Jen v prvních deseti větách je tak 5 chyb.
3.12.2007 19:51 Lebowski Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Super vdaka, len nabuduce pls napis, o aky rls sa jedna - predpokladam, ze toto je caph... Ale inak spica, vdaka za rychlost
3.12.2007 19:24 centeso odpovědět
bez fotografie
super dik

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu