Desperate Housewives S05E10 (2008)

Desperate Housewives S05E10 Další název

zoufalé manželky s05e10 5/10

Uložil
bez fotografie
speedex Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 9.12.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 876 Naposledy: 7.1.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 229 660 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro desperate.housewives.0510.notv.avi Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
desperate.housewives.0510.notv.avi
IMDB.com
Kinobox

Titulky Desperate Housewives S05E10 ke stažení

Desperate Housewives S05E10
367 229 660 B
Stáhnout v ZIP Desperate Housewives S05E10
Seznam ostatních dílů TV seriálu (sezóna 5)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Desperate Housewives S05E10

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Desperate Housewives S05E10

10.12.2008 6:11 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
hehe zajímavý, na gramatickou část jsem se ani nedostal, možná štěstí, to bych to tu rozpitval víc :O) Aspoň, že se pravda ukázala :o)
9.12.2008 13:28 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Kdo umí, přemýšlí. Kdo neumí, překládá jako třetí ten samý seriál. To bude tou chorobou, asi potřebuju volno... :o)
uploader9.12.2008 13:12 speedex odpovědět
bez fotografie
Proto ti píšu ať jdeš k tomu doktorovi, ten ti to dokáže, protože být blbec je velmi těžká choroba. xD
9.12.2008 13:04 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Jak říkám, dokázat blbci, že je blbec, nejde. A tak to vypadalo nadějně. Realita je pořád stejná :o) Smysl slova si vysvětlí každý podle toho, kdo se jak vyjádří, což už jsi taky dokázal na jedničku. :o)
uploader9.12.2008 12:55 speedex odpovědět
bez fotografie
Morpheus88: Říci někomu, že je blbec, to nemusí být urážka, ale diagnóza. Takže jdi prosím ke svému dětskému lékaři blbče. xDDD
9.12.2008 12:43 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
nejsem blbec, to mě těší nejvíc :o)
uploader9.12.2008 12:39 speedex odpovědět
bez fotografie
Morpheus88: Ty si mluvčí dané překladatelky, nebo její maminka?
9.12.2008 12:22 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Ale mě tu fakt nemůže vlastně nic překvapit. Člověk, bez nálepky blbce, se podívá, jak na tom daný seriál je. Zjistí, že Martyna vydává titulky do druhého dne, od vydání dílu. Tys je vydal dnes, Martyna taky, co je na tom tvýho "CO NEJDŘÍV"??? To, že je vydáš o pět minut dřív, nebo, že ti je o pět minut dřív schválej?

Bože a pak, kdo je tu blbec.... zkus si nejdřív najít lepší argument, nežli ten, co napíšeš.

Zkusím ti vnuknout jeden malý nápad, možná ho pochopíš. Čti tak dlouho, dokud ti nezabliká kontrolka. Proč se nepodíváš na seriál, který nemá stálého překladatel a který by se ti líbil? Nemyslíš, že by ti lidé byli vděční víc, nežli se s*át do seriálu, který už překládají dva lidé?:o)))

Hmm, zase jsem se nechal trošku unést, sorry za slohovku :o)
9.12.2008 12:14 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Vidra, speedex .. hehe, jak víte o kom mluvím???

Vidra víš, že tohle je jen decentní, takže uznej, že v klidu jsem.

Speedex to, žes to vztáhl na sebe o něčem svědčí. Kdybych tě chtěl urazit, udělám to jinak, ale jelikož jsi mi dokázal, co jsi, už víc dělat nemusím :o) Pokud bys zapojil trošku mozek do svého "rychlého" přemýšlení a "tvoření rychlého překladu, který překladatele má", možná bys přišel na něco, co by ti nálepku toho blbce, kterou sis na sebe očividně vztáhl, "možná" sundalo :o))
9.12.2008 11:42 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Morpheus88: trochu krotit temperament, známe ;-)
speedex: titulky byly nahrány přibližně ve stejnou dobu. samozřejmě nikdo si nevyhradil žádné právo na překlad a když chce někdo něco přeložit, prosím. ale je třeba si taky uvědomit důsledy. klidně se může stát, že "stálý" překladatel tímto ztratí zájem o překlad, protože si řekne, že když už to někdo překládá, budiž. jenže je tu riziko, že další díl nepřeložíš (vyčlenit si každý týden čas na rychlý překlad je pro někoho někdy opravdu náročné) a nakonec nebudou titulky žádné. ale já věřím, že subslide vytrvá a ty můžeš poskytnout alternativu, jestli chceš.
uploader9.12.2008 10:51 speedex odpovědět
bez fotografie
xxDentonxx: ale já nikoho neodrazuju, pouze dávám alternativu...podle tebe teda pokud přeložím celou sérii tak budu mít monopol na titulky k DH a nikdo jiný je nebude moct psát? Pokud je někdo psát chce tak je bude psát dál a nic ho neodradí.
uploader9.12.2008 10:50 speedex odpovědět
bez fotografie
Morpheus88: Nevím proč mě hned musíš urážet...Já jsem jen řekl svůj názor a za tím si stojím. Neznamená, že někdo překládá dlouho nějaký seriál, tak má na to monopol. Navíc asi tak rychle nepřekládá, když tu moje titulky byly první. Snažím se jen aby lidi měli titulky co nejdřív, což si myslím, že je chvályhodné a spousta lidí to ocení.
9.12.2008 10:48 xxDentonxx odpovědět
bez fotografie
Speedex, pravo na to samozrejme mas. Jako kazdej. Ale Martina DH zacala delat tusim od konce ctvrte sezony a dela je stabilne a kvalitne! Fakt neni duvod, aby se ji do toho nekdo montoval. U DH by byla skoda prijit o staleho prekladatele. Tim, ze se ji do toho budes montovat ji jenom odradis. Coz by byla skoda.
9.12.2008 10:38 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Denton, říkej blbcovi, že je blbec .. :o)
uploader9.12.2008 10:26 speedex odpovědět
bez fotografie
Myslím si že je každého věc čí titulky si bude chtít stáhnout, lidi mají přecé právo volby, stejně jako já mám právo psát titulky k DH. Je jen na lidech co si stáhnou. Nevím přesně o co ti jde.
9.12.2008 8:53 xxDentonxx odpovědět
bez fotografie
Speedex, mohu se zeptat na důvod překladu? Nebo ty nejsi spokojenej s jakým tempem Martina titulky na DH dělá? Titulky má sice, co se časování týká, velmi průměrné, ale překlad je pěkný! Počítám, že během dneška je sem dá. Lidi já to fakt nechápu, pokud se někdo o seriál stará delší dobu a dobře, pak je slušnost se s tím dotyčným domluvit.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu