Detour (1945)

Detour Další název

Objížďka

Uložil
bez fotografie
fanous21 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 14.5.2010 rok: 1945
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 525 Naposledy: 19.11.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 4 464 000 000 000 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro DVD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí na dvd verzi Region 1
IMDB.com

Trailer Detour

Titulky Detour ke stažení

Detour
4 464 000 000 000 B
Stáhnout v ZIP Detour

Historie Detour

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Detour

uploader1.11.2024 22:04 fanous21 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1607483


moje titulky už vůbec neprochází... co už. Díky za přečas, pane!
18.9.2024 14:27 PietroAretino odpovědět
bez fotografie
"Velký inkvizitor" se schválením téhle mé úpravy otálí a opovrhuje mojí vícehodinovou prací, kterou schválil samotný autor titulků Fanouš 21, takže titulky na Objížďku pro BluRay dávám sem sám.
Sedí na:
Detour.1945.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

příloha Detour.1945.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].srt
11.4.2023 22:45 Jarek_O odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
17.3.2019 18:35 Ralphee odpovědět
bez fotografie
Děkuji za povedený překlad.
uploader21.6.2013 21:22 fanous21 odpovědět
bez fotografie

reakce na 606845


Jsou fanouškovský, respektive přeložil jsem je já.
24.3.2013 0:55 fridatom Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Mohl bych se zeptat, jedná se o titulky přímo z DVD, nebo o fanouškovský překlad? Díky.
11.8.2012 17:57 D-FENS odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
mne sadli aj na verziu "Detour (1945) Tom Neal,Ann Savage" (730 435 584 b)
27.3.2012 16:59 AcheleIsOn odpovědět
Tak na mnou dotázanou verzi sedí... DÍKY!
27.3.2012 16:03 AcheleIsOn odpovědět
Neplánuješ někdy přečas i na jinou verzi? Např. 939,87? :-)
11.3.2012 18:53 bnohejl odpovědět
bez fotografie
Děkuju, príma noir. bnohejl

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
vidím, že máš problém s chápáním psaného textu. ano, myslím vážně, že pro většinu lidí je bordel pro
Dost jste mě překvapili. Nemluvím o AI ani o překladači. Mluvím o „bordelu pro neslyšící“, který je
EN titulky
EN subs S01 (Lord.of.the.Flies.S01.HLG.2160p.WEB.h265-EDITH)
To je dobré vědět :)+++vďaka ;-)Milla, tak to díky.Super, už se těším a děkuju předem :-)DikyNemáš zač :-)
Díky i za druhej díl a ne že se tady pozabíjíte :D
s praskáním žilek běž do prdýlky (tam, odkud vylezly tebou nahrané titulky) ;) prostě jsem jen řekl,
Přesně tak. Ano mám SDH, jelikož ten, kdo překlad požadoval neposlal jiné EN subs. Tudíž jediné, co
když pominu, že máš v titulcích bordel pro neslyšící, který je pro většinu rušivý, máš blbě přeložen
Zde - https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000421387
Chápu a nesouhlasím. Nepřekládám pomocí google translate, ale překládám s aplikací, která pracuje ja
určitě je dobře, když lidé to prznění titulků hned přiznají. názor "lepší něco než nic" je validní a
Translator sem nedavaj
Ať si to stáhne kdo chce, každýho věc. Mně si ušetřil čas s překládáním, takže díky!:) A když bude i
Já to alespoň říkám transparentně, že je to skrze AI...
Tak mají lidé smůlu... Mám vlastní aplikaci na překlad. Většinou Gemini 3 Pro/Flash API a překlad vč
A neschválí se, nikdo tu translátor nechce.
Titulky jsem přeložil - https://premium.titulky.com/?action=detail&id=421378&sub=One+Mile%3A+Chapter
prosim prosim o preklad, na "temnych strankach" uz je to v 4k ale streamy v nedohladne a kina u nas
Akční scifi s Millou (která trochu vyšuměla ale furt se snaží) suupr
https://github.com/denizsafak/AutoSubSync i pro ostatní stačí i manuálně doupravit. Jsou tam 3druhy
Díky, těším se.


 


Zavřít reklamu