Devs S01E07 (2020)

Devs S01E07 Další název

  1/7

Uložil
K4rm4d0n Hodnocení uloženo: 9.4.2020 rok: 2020
StaženoTento měsíc: 33 Celkem: 1 144 Naposledy: 25.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro WEBRip-ION10, AMZN.WEB-DL-TEPES Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Oficiální titulky z VOD zdroje.

Sedí na:
Devs.S01E07.WEBRip.x264-ION10
Devs.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES


https://www.csfd.cz/film/777240-devs/prehled/
IMDB.com

Titulky Devs S01E07 ke stažení

Devs S01E07 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu Devs S01E07
Ostatní díly TV seriálu Devs (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 11.8.2020 22:15, historii můžete zobrazit

Historie Devs S01E07

11.8.2020 (CD1) K4rm4d0n  
10.4.2020 (CD1) K4rm4d0n Ještě malý posun časování...
9.4.2020 (CD1) K4rm4d0n  
9.4.2020 (CD1) K4rm4d0n Původní verze

RECENZE Devs S01E07

24.5.2020 10:29 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1336457


Mně to teda jasné není. Překladatel se na to prostě vysral. Což je o to smutnější, že jde o oficiální titulky a dostal za to zaplaceno.
28.4.2020 19:59 p23a11s odpovědět
bez fotografie
diky
18.4.2020 23:14 aa odpovědět
bez fotografie

reakce na 1336317


No, ono to mluvené slovo je a jde o to, že v AJ titulkách, ten text normálně je, takže to není nic "nedůležitého".
Poznámky pod čarou jsem si nevšiml, ale i kdyby.....
Díky Karmadonu, jsem si alespoň rozšířil obzory, takže už mi je jasné, proč to není přeložené.

Díky.
18.4.2020 15:04 Franci_Kafka odpovědět
bez fotografie

reakce na 1335579


Vlastně jde o to, že ta báseň je něco jako text písně, a ty se většinou taky nepřekládají (ostatně ani v této minisérii). U písně to člověku většinou ani nevadí, u mluveného slova ano. A i když je to profesionální překlad, ono je něco jiného překládat běžnou konverzaci a složitou lyrickou báseň. Možná je nakonec lepší, že zůstala nepřeložená :-)
uploader15.4.2020 22:02 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1335579


Přečti si Poznámku. Tyto titulky nikdo zadarmo ve svém volném čase nedělal.
15.4.2020 21:50 aa odpovědět
bez fotografie

reakce na 1335527


Díky za info. Sice nechápu, co to má společného s tím, zda Český překlad vyšel, nebo ne? Já měl za to, že kdo překládá titulky z AJ, tak je překládá, protože AJ umí. Já třeba AJ neumím, tak mám smůlu a jen čumím :-D, nebo spíš čekám, až to nějaká dobrá duše přeloží.
AJ neumím vůbec, ve škole jsme jí neměli (jen Ruštinu a tu už taky neumím :-) a když jsem se AJ učil, tak mě vždycky přestala u druhé, nebo třetí lekce pro samouky bavit.....
Takže opravdu obrovský respekt, pro lidi co dělají zdarma ve svém volném čase překlady DÍKY!
15.4.2020 19:26 Franci_Kafka odpovědět
bez fotografie
Díky!!! BTW ten úsek bez titulků je část básně Aubade od Philipa Larkina. Český překlad ještě nevyšel.
11.4.2020 20:35 aa odpovědět
bez fotografie
chybí přeložené:

245
00:20:50,204 --> 00:20:51,704
I work all day

246
00:20:51,706 --> 00:20:53,741
and get half drunk at night.

247
00:20:55,342 --> 00:21:00,445
Waking at four to
soundless dark, I stare.

248
00:21:00,447 --> 00:21:03,751
In time, the curtain-edges
will grow light.

249
00:21:04,618 --> 00:21:08,689
Till then I see what's
always really there:

250
00:21:10,124 --> 00:21:12,026
unresting death.

251
00:21:20,300 --> 00:21:23,902
The mind blanks at the glare.

252
00:21:23,904 --> 00:21:27,315
Not in remorse, the good not done,

253
00:21:27,317 --> 00:21:31,178
the love not given,
time torn off unused.

254
00:21:32,412 --> 00:21:36,150
But at the total emptiness forever,

255
00:21:37,484 --> 00:21:40,786
the sure extinction that we travel to,

256
00:21:40,788 --> 00:21:43,758
and shall be lost in always.

257
00:21:44,624 --> 00:21:49,494
Not to be here, not to be anywhere,

258
00:21:49,496 --> 00:21:50,931
and soon.

259
00:21:52,099 --> 00:21:56,470
Nothing more terrible,
nothing more true.

260
00:21:57,371 --> 00:22:00,638
This is a special way of being afraid.

261
00:22:00,640 --> 00:22:03,709
No trick dispels.

262
00:22:03,711 --> 00:22:05,778
Religion used to try,

263
00:22:05,780 --> 00:22:08,881
that vast moth-eaten musical brocade,

264
00:22:08,883 --> 00:22:11,850
created to pretend we never die.

265
00:22:11,852 --> 00:22:14,052
And specious stuff that says

266
00:22:14,054 --> 00:22:18,158
no rational being can fear
a thing it will not feel.

267
00:22:19,426 --> 00:22:23,996
Not seeing that this is what we fear,

268
00:22:23,998 --> 00:22:30,368
no sight, no sound, no
touch or taste or smell.

269
00:22:30,370 --> 00:22:32,805
Nothing to think with,

270
00:22:32,807 --> 00:22:36,110
nothing to love or link with,

271
00:22:36,911 --> 00:22:41,982
the anesthetic from
which none come round.

272
00:22:43,617 --> 00:22:49,121
And so it stays just
on the edge of vision,

273
00:22:49,123 --> 00:22:52,925
a small unfocused blur,

274
00:22:52,927 --> 00:22:57,362
a standing chill that slows each impulse

275
00:22:57,364 --> 00:23:00,600
down to indecision.

276
00:23:02,202 --> 00:23:05,005
Most things will never happen.

277
00:23:07,107 --> 00:23:08,843
This one will.

11.4.2020 20:21 aa odpovědět
bez fotografie

reakce na 1333558


Achjo, chybí titulky u úseku jak píše Jadvis..... škoda :-(
11.4.2020 20:03 baxx333 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1334292


Tak problém byl na mé straně, díky.
11.4.2020 20:01 baxx333 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Stáhl jsem verzi Devs.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES a titulky se vůbec nezobrazují? Někdo jiný má tento problém?
11.4.2020 15:00 leganza3 odpovědět
bez fotografie
Vďaka...
11.4.2020 0:54 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky
uploader10.4.2020 21:20 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1334010


No a stačilo počkat do druhého dne a release už existoval. Během té doby to navíc martrixxx přečasoval na jiné releasy. Kdyby upload nebyl, neměl by co přečasovávat...
10.4.2020 20:28 speedy.mail odpovědět

reakce na 1333964


Titulky v době vydání neseděly na žádný release. Proto je to nesmysl. Mohl jsi to nahodit v pátek dopoledne. Vůbec se lidem v diskuzi nedivím.
uploader10.4.2020 19:05 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1333920


Sice mě tvůj názor moc nezajímá, ale když už ses měl potřebu vyjádřit, tak... proč je to nesmysl?
10.4.2020 18:10 speedy.mail odpovědět

reakce na 1333801


Bylo by lepší ty titulky nahazovat, až potom, co vyjde release. Nevím, jestli se nějak předháníte s tím druhým, ale toto je nesmysl.
uploader10.4.2020 11:37 K4rm4d0n odpovědět
Ve 2 hodiny tu bude aktualizace časování. Chtělo to ještě trochu posunout...
10.4.2020 7:45 4ceratops odpovědět
bez fotografie

reakce na 1333705


Tvoj postoj taktiež chápem, preto je fajn, že bude možnosť voľby.
9.4.2020 22:08 martrixxx odpovědět
bez fotografie
Pro ty z nás,kterým stačí kvalita TRUMP a XLF, tak jsem je přečasoval. Milovníky vyšší kvality chápu, na druhou stranu Devs jsou spíš konverzačka, takže asi není úplně divné, že superrozlišení mnoho lidé nepotřebuje a nechce se jim zbytečně stahovat velké soubory. Podle mě je TRUMP solidní kompromis
9.4.2020 21:04 4ceratops odpovědět
bez fotografie

reakce na 1333661


Vďaka za časovanie na TEPES, kvalita videa aj audia je v porovnaní s TRUMP samozrejme niekde inde, ako už naznačil K4rm4d0n. Na veľkej uhlopriečke a zvuku cez receiver je to badateľný rozdiel. Pre demonštráciu bitrate videa/audia pri S01E05: TRUMP 3386kbps/256kbps, TEPES 7772kbps/640kbps. TEPES bol zatiaľ k dispozícii vždy deň po TRUMP. Kto z akéhokoľvek dôvodu uprednostní kvalitu pred okamžitou dostupnosťou, rád si ten 1 deň počká.
uploader9.4.2020 20:26 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1333656


Tak když už víš, co znamená rozlišení, tak ještě doporučuju si nastudovat, co je to komprese a bitrate.
9.4.2020 20:12 Sallam77 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1333649


Mám úhlopříčku kolem 130 cm a úplně mi stačí 720p. Zkoušel jsem 1080p a nevidím v tom žádný rozdíl. Dívám se na TV zhruba ze 3,5 metru (prostě panelák). Proto nevidím důvod stahovat filmy ve vyšším rozlišení. Ale pokud má někdo TV přes celou stěnu, tak to je jiná. Teda pokud se na ni dívá z velké dálky. Pak se vyplatí stahovat filmy ve vysokém rozlišení.
9.4.2020 19:57 jolly-joker.cz odpovědět
bez fotografie

reakce na 1333646


je to v EN
uploader9.4.2020 19:56 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1333635


Právě že verze TEPES je ta nejkvalitnější a je to důvod, proč časuju na ni. Zítra bude normálně ke stažení.
9.4.2020 19:54 martrixxx odpovědět
bez fotografie

reakce na 1333646


XLF udělám...ty jsou k mání
9.4.2020 19:52 Sallam77 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1333642


Jo jo, TRUMP je scene rip. A taky XLF. Tedy pokud se jedná o anglicky namluvené.
9.4.2020 19:36 martrixxx odpovědět
bez fotografie

reakce na 1333621


Právě si TRUMP stahuju, pak přečasuju...jinak není podle čeho, TRUMP jsou našel jen velmi nekvalitní ruské
9.4.2020 19:30 Sallam77 odpovědět
bez fotografie
Taky nechápu proč se dělají překlady na ripy, které nejsou offical scene rips. Je fakt, že spousta lidí ani neví co to scene ripy jsou. Lidi se honí za tím, aby udělali titulky jako první a je jim jedno na který rip. Určitě je neodsuzuji, ale když vidím, že vyšel scene rip a titulky jsou pouze na nějaký p2p shit, tak mě to zamrzí. Ale my se s tím nějak popasujeme, ne? Rozhodně díky za titulky a věřím, že zase bude přečas na něco kvalitnějšího. Děkuji.
9.4.2020 19:18 xx0xx odpovědět
bez fotografie

reakce na 1333564


Vyzkoušeno. Nesedí.
9.4.2020 18:17 jarasll odpovědět
bez fotografie
dík
9.4.2020 17:27 jolly-joker.cz odpovědět
bez fotografie
mohu poprosit o přečas na Devs s01e07.720p.webrip.x264-xlf ? těch je plný net,
tyhle prostě nemohu nalézt :-( děkuji
9.4.2020 16:39 runother Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1333564


Ano TEPES 7 diel neni nikde,mozno este len vyjde
9.4.2020 16:25 jolly-joker.cz odpovědět
bez fotografie

reakce na 1333564


presne jediny TEPES co jsem nasel tak byl 6. dil
9.4.2020 16:17 paul2117 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
Sedí i na Devs.S01E07.iNTERNAL.1080p.WEB.h264-TRUMP?
Tento rls je všude, zatím co ten od TEPES prakticky nikde.
9.4.2020 15:48 jandivis odpovědět
bez fotografie
Tak nevím, asi se něco ztratilo v překladu. Stáhl jsem obě verze titulí (původní i aktualizovanou) a v obou chybí titulky v čase 00:20:29,362 až 00:23:31,670

193
00:20:29,362 --> 00:20:31,782
To je napjaté.

194
00:23:31,670 --> 00:23:34,631
Líbí se mi zdejší akustika.

V anglickém originále je v tomto rozmezí dalších 32 titulků (monolog Stewarta).
9.4.2020 14:44 lazarovas odpovědět
bez fotografie
Dakujem...
9.4.2020 14:14 jolly-joker.cz odpovědět
bez fotografie
supeeeeer, diky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
pořád dokola. o translátor tady nikdo nestojí. ban. sbohem. a ještě máš tu drzost pomlouvat překlada
A kdo to říká?
já anglicky umím dobře, takže titulky prakticky jen kontroluji :) největší "chyba" bylo asi místy př
Translator a ještě pro hluchoněmé... Banovat prasata jako PiTRiS za zveřejnění a propagování takovéh
Dobrý deň prajem chcel by som sa vás spýtať,viem že sú to samí frajeri. Mám nainštalované kodi,chcel
Tak děkujeme, že ses podělil. Ještě štěstí, že má přítelkyně stejně jako ty IQ houpacího koně a díky
Palec nahoru!Mňamka!
Až to bude dostupné, tak bych se do toho pustila.
Ak by sa tu zrušili zrušili terajšie pravidlá zápisu a nahradili ich jednotným - kto je "šikovnejší"
Tak ale sis měl překlad zapsat, ne?
Translátorové titulky jsou ty slovenské na OS. Ne ty tvoje.
Otevři si issue na githubu.
Vážení, plně respektuju, že ověření překladatelé tady na serveru mají automaticky přednostní právo k
@dedomil nieco sa mi mari, ale nie som si isty. viem iba, ze to meno poznam z ery java hier.
Ahoj pouzivam Stream Cinema CZ aSK verzia 1.3.28(cder.sk)vsetko mam aktualizované naposledy som skus
prekladom by som to nenazyval :)
dedomil neprekladal si kedysi nahodou java hry?
Ved to este nikto neprelozil :D tie prehnane cez Google Translator ani neriesim. Normalne si pockajt
Film je aj na najznamejsom ulozisku .Je to čím dál lepší, děkuji.
Já si radši počkám na tyto titulky přeci jen pan Garan je jistou zárukou kvality
After.We.Collided.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG - 2,2GB
After We Collided 2020 fullHD 1080p H264 -
Je to dost, neříkám, že ne. Ale spousta lidí má tyhle seriály rádo, navíc jsou oba v HD kvalitě, tom
mas uplnu pravdu a tiez nemam rad taketo rychlovky
Myslím si, že garan má tohle v paži a už má 2/3 hotovo.
Len aby sa ten "garan" nenechal odradiť, keď to už niekto preložil.
Dík.
V popisku píše, že překládal pro otce a chce se podělit i tady. Rozhodně mu to neschválí minimálně d
No uz su na schvalenie,daky Holubisko to prekladal