Dexter S03E06 (2008)

Dexter S03E06 Další název

Dexter.S03E06.BDRip.XviD-SAiNTS 3/6

Uložil
bez fotografie
Morpheus88 Hodnocení uloženo: 8.8.2009 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 5 161 Naposledy: 18.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 360 000 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Dexter.S03E06.BDRip.XviD-SAiNTS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Karasman, Kevin2
IMDB.com

Titulky Dexter S03E06 ke stažení

Dexter S03E06 (CD 1) 367 360 000 B
Stáhnout v jednom archivu Dexter S03E06
Ostatní díly TV seriálu (sezóna 3)

Historie Dexter S03E06

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Dexter S03E06

4.8.2014 19:01 vaclavkalas odpovědět
bez fotografie
Sedí na Dexter.S03E06.Si.Se.Puede.720p.BluRay.x264-SiNNERS Díky
20.7.2012 19:05 C0nfuse odpovědět
bez fotografie
měli by sedět i na dexter.s03e06.480p.bluray.ReEncx264-BoB
18.8.2009 19:54 Armageddon123 odpovědět
bez fotografie
vdaka

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
díky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo
Drunk.Parents.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT