Flashforward S01E18 - Goodbye Yellow Brick Roads (2010)

Flashforward S01E18 - Goodbye Yellow Brick Roads Další název

Vzpomínka na budoucnost 1x18 1/18

UložilAnonymní uživateluloženo: 8.5.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 228 Naposledy: 1.5.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 430 467 824 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro FlashForward.S01E18.Goodbye.Yellow.Brick.Roads.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EbP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Moje přečasování a drobné korekce titulků z edna.cz/flashforwad

Původní:
Překlad: Andulák, Araziel, bakeLit
Korekce: BuBBleS
IMDB.com

Titulky Flashforward S01E18 - Goodbye Yellow Brick Roads ke stažení

Flashforward S01E18 - Goodbye Yellow Brick Roads
1 430 467 824 B
Stáhnout v ZIP Flashforward S01E18 - Goodbye Yellow Brick Roads
Seznam ostatních dílů TV seriálu Flashforward (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 8.5.2010 17:02, historii můžete zobrazit

Historie Flashforward S01E18 - Goodbye Yellow Brick Roads

8.5.2010 (CD1) anonymní - Doplněny mezery před uvození pomocí "::"
- Oprava kurzívy u dvou titulků
8.5.2010 (CD1)   Původní verze

RECENZE Flashforward S01E18 - Goodbye Yellow Brick Roads

8.5.2010 17:41 vidra odpovědět
:: mi přijde určitě lepší než =, dobře to vypadá a neruší to.
jinak v titulcích je celkem kurzíva 41x, z toho ve 2 titulcích v dialogu, tedy jen na jednom řádku.
8.5.2010 17:23 vidra odpovědět
jinak samozřejmě díky za přečasování na tuto verzi
8.5.2010 17:11 vidra odpovědět
teď už to vypadá ok. co se týče u nás vydaných DVD, jsou případy, kdy na kurzívu kašlou úplně nebo jsou případy, kdy jsou schopni dávat do kurzívy i jednotlivá slova... tedy mít oddělený jeden řádek kurzívou a druhý ne je zcela normální. pokud by ses tomu chtěl vyvarovat, musel by být rozdělený titulek na dva, ale zde to bylo v místech, kde se jednalo o velmi rychlou odpověď a to rozdělit na dva není možné. osobně dávám kurzívu až za tu oddělující pomlčku (na nějakém DVD jsem to tak viděl :-) ), ale to je detail a okem nepostřehnutelné.
mezery na začátcích tam opravdu žádné nebyly nikde a jednalo se o smazání pouze těch nadpisů, nikde jinde (takto to odděluje Araziel, tak to držím alespoň ujednocené, náhodou je to celkem fajn mít oddělené ještě extra, obzvlášť když je to někdy zobrazeno i v momentě, kdy někdo mluví)

je pravda, že na Web-DL jsem ještě nečasoval, tak to tam může být jinak, budiž.
8.5.2010 17:10 K4rm4d0n odpovědět
zizik: K tý kurzívě - právě na oficiálních titulcích se takhle kurzíva běžně používá. Kdyby byla limitována celým titulkem, tak je k ničemu a nemusí se používat vůbec. Pravděpodobně ti unikl smysl jejího používání.
8.5.2010 13:14 vidra odpovědět
žádné dvojité mezery tam nejsou, ani žádné mezery na začátku řádku nikdy nebyly
":: DVA ROKY PŘED VÝPADKEM ::" jsi opravil na:
":: DVA ROKY PŘED VÝPADKEM::" u všech takových textů, o jakém "vyplňování míst" mluvíš? je to obyčejné uvození a tys ho tímto zkazil

co se týče zničené kurzívy:
- Musím končit, ještě ti zavolám.
- <i>Zatím.</i>

opraveno na:
<i>- Musím končit, ještě ti zavolám.
- Zatím.</i>

tedy je zničen její význam, vše v kurzívě být nesmí...

dvojité mezery na začátku řádku nevynechávej, koukej mi pěkně říct, o jakých mezerách mluvíš...

co se týče dopsání na konec, to mě vcelku nezajímá (i když zastávám názor, že nemá cenu se do titulků zapisovat, když přečasování je otázka pěti minut...)
8.5.2010 8:27 vidra odpovědět
drobné korekce? celkem jedenáct změn:
1. změnil jsi ujednocený začátek, jak byl ve všech dílech, který tak je napsán schválně kvůli délce textu.
2. smazal jsi mezeru před dvojtečkami, která tam být má, tedy špatná oprava
3. upravil řádkování u názvu epizody, ale proč, stejně je tenhle titulek příliš dlouhý a jeho délku jsi tím nevyřešil
4. zničená kurzíva, za tohle nemůžeš, to udělal subtitle workshop... takže chyba
5. opět zničená kurzíva
6. opět jsi bezdůvodně smazal mezeru, která tam být má...
7. sever -> jih, díky, tahle chybka mi unikla
8. opět bezdůvodně smazaná mezera
9. trochu lepší formulace věty
10. bezdůvodně smazaná mezera
11. informace o časování

jinak když narazíš na nějakou chybu, je fajn na to autory upozornit, ať se to dokoriguje...
tady je z 10 změn 1 oprava neutrální, 2 opravy pozitivní a 7 úprav negativních...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Áno, čo som to narýchlo prebehol, tak z každého slova doslova kričalo: "Translátor! Translátor!" :-)
Mezinárodní SVOD distribuci zajišťuje Apple(únor 2026), snad budou titulky už na PVOD.
v blízké době ne
Díky, zaregistrovala jsem a počítám s tím.
VOD 27.1.VOD 23.12.
Ty čekající titulky jsou translator, že? Bude ofiko CZ podpora?
Snímek ESPION, LEVE - TOI, 1982, režie R. Boisset má české titulky. Dal by se prosím tento film sehn
Ale je. Musíš zaškrtnúť "Pre dospelých +18".
lepsia mimozemska rec bola v mars attacks ;-)už to tam asi neni... :-(
https://www.youtube.com/watch?v=UFe6NRgoXCM&t=82s
Vďaka vďakúca! Na WS pod názvom "The.Violation.of.Claudia.1977.BDRip.1080p.x264" [2,63 GB]
Dodatok k "telecine" verzii: "The video source is a private telecine of the spanish 35 mm, its the p
Vďaka! Škoda neexistencie BluRay/WEB-DL kvality. Na WS som nahodil takzvaný "TelecineRip"; zároveň j
Sentimental.Value.AKA.Affeksjonsverdi.2025.NORWEGiAN.2160p.iT.WEB-DL.H.265-NORViNE
Dal by se ten film někde sehnat v obstojné kvalitě?
Díky:) Toho si vážím. Vlastně jsem si toho všiml na základě tvého komentáře.
Vopred vďaka.Díky moc.
Sovereign (2025) (2160p WEB-DL H265 HDR DDP 5.1 English - HONE)
Retro.Freaks.II.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-BobDobbs
Ohryis.Project.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-BobDobbs
Díky za Tvou skvělou práci. Moc se těším.
Ano, to vím. Já to našel právě na zmíněném post.rlsbb. Já měl ale na mysli torrent trackery.
Už (aj) na WS.VOD 13.1.ano, je to čtvrtek, spletl jsem si datum
Je na verejných už od 11.12. (štvrtka). Skús napríklad hdencode / post.rlsbb.
No právě. Ta verze, kterou uvádíš ještě na veřejných není.