Forever S01E18 (2014)

Forever S01E18 Další název

Dead Men Tell Long Tales 1/18

Uložil
Anniie126 Hodnocení uloženo: 26.3.2015 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 274 Naposledy: 21.3.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 658 367 013 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Forever.S01E18.720p.HDTV.x264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Vražda lovce pokladů přivede newyorkskou policii spolu s Henrym k vraku lodi. A ne k ledajakému vraku. Henry znovu narazí na loď, na které poprvé zemřel.

Titulky sedí i na
Forever.US.S01E18.HDTV.x264-LOL
Forever.US.S01E18.HDTV.XviD-FUM
Forever.US.S01E18.480p.HDTV.x264-AFG
Forever.US.S01E18.480p.HDTV.x264-MMKV

Forever.S01E18.Dead.Men.Tell.Long.Tales.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI
Forever.S01E18.Dead.Men.Tell.Long.Tales.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI


Vyskytne-li se jakýkoli problém, neváhejte se na mě obrátit. Pokud máte zájem o další přečas, stačí se ozvat, ráda titulky upravím.
IMDB.com

Titulky Forever S01E18 ke stažení

Forever S01E18 (CD 1) 658 367 013 B
Stáhnout v jednom archivu Forever S01E18
Ostatní díly TV seriálu Forever (sezóna 1)

Historie Forever S01E18

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Forever S01E18

25.4.2015 11:23 stefanik odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
13.4.2015 20:30 67664 odpovědět
bez fotografie
Velké díky :-)
29.3.2015 22:51 Serzicek odpovědět
bez fotografie
dekuji moc
27.3.2015 21:15 romanvokys odpovědět
Taktéž děkuji.
26.3.2015 22:18 sylek1 odpovědět

reakce na 847764


Však já ti tu neříkám, abys to měnila. Jen jsem ti poskytl můj pohled na věc. Možná to bude generační problém. Poskytla jsi nám obsáhlé vysvětlení, se kterým problém nemám. Respektuji tvůj překlad, tak prosím respektuj i můj názor.
Když si půjdeš koupit mléčnou čokoládu a já zase hořkou, protože mi mléčná nechutná, tak to neznamená, že koupí mléčné čokolády děláš něco špatně.
Tak tohle bylo vysvětlení spíš žáka základní školy než dědka, fuj ;-) :-D
26.3.2015 21:45 Andrea2609 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 847764


Anniie, to se mi líbí, nebo-li máš můj lajk. Můj oblíbený stařík Abraham mluví s Lucasem "normálně", zatímco s klienty spisovně. Chápu že v psaném textu to asi někoho tahá za oči, ale v běžném hovoru to zcela zanikne. Díky a nedej se :-)
uploader26.3.2015 20:28 Anniie126 odpovědět

reakce na 847704


Že já u přijemců pokaždé narazím, když se snažím odrazit originál i v titulcích. :-D Překlad není jen o předání informace, ale i o tom, jak se ta informace předává. U Lucase vám nevadí, že mluví tak, jak mluví, a to se taky nevyjadřuje dvakrát spisovně.
Rozhodně bych nerozlišovala spisovnost a nespisovnost jazyka podle věku. A už vůbec bych Abrahama neoznačovala za staříka. V případě Lucase a Abrahama jsem se rozhodla stylizovat jejich řeč tak, aby odpovídala originálu. Protože i v originálu je mluva obou volnější, především proto, aby kontrastovala s Henrym, který se narodil o několik století dříve, a tomu odpovídá i jeho vyjadřování. Abraham mluví tak, jak mu zobák narostl. Vyrostl v Americe a ani přes Henryho výchovu z něj není akurátní gentleman, je to bohém, který se nikdy neoženil a užívá si života. Do toho, že v originálu ho scénaristé nechávají používat slova z jidiš, což absolutně nedává smysl (protože sice je původem Žid, ale vychovávali ho dva Britové v Americe, kde by ty výrazy asi sebral), se radši ani pouštět nebudu. :-D Nejvíc mě překvapuje, že jste si toho všimli až teď, protože stylizovat se je oba snažím už od začátku.
26.3.2015 20:03 s.onina odpovědět
bez fotografie
díky za super rychlost
26.3.2015 18:02 mingus odpovědět
bez fotografie
Díky
26.3.2015 17:50 sylek1 odpovědět

reakce na 847697


Jestli to je přímo pražské nářečí, tak to nevím, ale opravdu to rušilo i mne. Obzvlášť, když to bylo použito právě u řeči Abrahama. Stařík a takové vyjadřování? Vůbec mi to k tomu nejde.
Jinak v pořádku a děkuji za titulky.
26.3.2015 17:39 brian000 odpovědět
bez fotografie

reakce na 847676


např. "vo co de?"
26.3.2015 17:05 vidra odpovědět

reakce na 847674


čemu říkáš pražské nářečí?
26.3.2015 16:57 brian000 odpovědět
bez fotografie
Děkuji. Jen to pražské nářečí to trochu kazí.
26.3.2015 12:50 xfox88 odpovědět
bez fotografie
super, veľká vďaka
26.3.2015 9:13 naakki75 odpovědět
bez fotografie
díky
26.3.2015 8:25 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky moc
26.3.2015 7:42 ricky87 odpovědět
bez fotografie
děkuji, sedí i 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Vopred vďaka za titulky...Na akú verziu budeš prekladať?
Jen pro zajímavost. Amíci to vydali na DVD i s Japonštinou. Je to s ní k sehnání, nebo má to někdo?
Já také moc prosím o překlad.Děkuji.Bohužel ano.dvdrip.xvid.int-apk
Prosím o překlad i dalších dílů, dabing nemám rád, není nad originál.
Mnoho díků..už se těšííím..seš super jednička 8)
Super, ďakujem krásne... :)Díky :-)
Napsal jsem sice v budoucnu, ale listopad je fakt dlouhá doba. Každopádně ti děkuji za info.
Rád bych se jen nezávazně informoval. Je možné, že bude překlad zítra odpoledne hotov ? :)
Taky na tom dělám, už delší dobu. Do týdne bych to měl mít kompletní. Ale bude to všelijaké, jsou to
Není náhodou premiéra až koncem listopadu?
Při troše štěstí by se mohl zajímat o tento seriál v budoucnu třeba J.e.t.h.r.o.
Ahoj,diky,prubezne tady nech aktualni preklad,diky
Je venku 5. série. Najde se ochotný překladatel? :-) Díky.
Kouknu na to
Díky, že to překládáš. Uvažuješ, že by jsi přeložil do češtiny i zbytek seriálu Marseille, ten také
Obávam sa, že sa medzi nami nájdu aj takí zvrhlíci, ktorí o preklad prosia práve preto, že je to fil
Prosím o překlad seriálu z roku 2019
Jj :) ale tie camy sú v pohode, zatiaľ som nerozumela len asi jeden riadok :) Potom sa prečasuje ;)
Skvělý romantický film. Doporučuju všem.prosím titulky
A čo je zlé na filmoch od Claire Denis ,ale ty si určite od nej nejaký film videl.
Super! Díky moc, že ses toho ujala!Skvelá správa! :) vďaka za preklad!
A proč že se to tam nedá objednat? Jo ahá, vono to na BR vyjde až koncem července ... :-D
kolik z těch lidí, co o to žádají, si uvědomuje, že je to film od Claire Denis? :-DD
Teď jsem neměla moc čas, dnes se na to vrhnu
Také se připojuji a prosím o překlad :)