Go On S01E01 (2012)

Go On S01E01 Další název

go.on.101.hdtv-lol 1/1

Uložil
bez fotografie
PrimaPata Hodnocení uloženo: 11.8.2012 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 959 Naposledy: 19.8.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 177 355 009 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Go.On.S01E01.HDTV.x264-LOL.[VTV] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Go On S01E01 ke stažení

Go On S01E01 (CD 1) 177 355 009 B
Stáhnout v jednom archivu Go On S01E01
Ostatní díly TV seriálu Go On (sezóna 1)

Historie Go On S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Go On S01E01

21.9.2012 8:45 ronaldo27 odpovědět
bez fotografie
když už jsme u těch oprav;-) 339 (00:13:40,888) není pomeranč, ale ananas!
19.9.2012 14:30 Bladesip odpovědět
Díky, ale... :-)

Chtělo by si to ještě pořádně projet a udělat rozsáhlou korekci. Neber to nijak špatně, jen se snažím pomoci. ;-)

Chyby, které jsem postřehl:
Chybí tečky za větou a čárky v souvětí.
Jednoduché číslovky, jako 3, 5 atd., se snaž psát slovně (tři, pět...).
Opravit překlepy a pravopis.
Některé věty začínají malým písmenem.
Je tam jedna celá nepřeložená věta.
"Uh", "Oh" se do titulků nepíše.
Trošku lépe stylizovat věty, občas je problém najít pointu.
15.9.2012 23:22 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
12.8.2012 10:28 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díkes
11.8.2012 21:24 klaun60 odpovědět
Ahoj môžes mi napísať na smajlik9@post.sk , chcel by som sa porozpávať o spolupráci.
11.8.2012 21:24 klaun60 odpovědět
Ahoj môžes mi napísať na smajlik9@post.sk , chcel by som sa porozpávať o spolupráci.
11.8.2012 21:03 titulkydotcom odpovědět
bez fotografie
díky!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Ďakujem krásne, včera mi už zdochla batéria v notebooku tak som to nestihla opraviť :D
Všiml sem si, že máš u titulků špatně vyplněné IMDb číslo, má tam být 0448115 :)
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?