Go On S01E01 (2012)

Go On S01E01 Další název

go on -pilot 1/1

Uložil
bez fotografie
minolta68 Hodnocení uloženo: 11.8.2012 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 341 Naposledy: 11.1.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 194 616 274 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Go.On.S01E01.HDTV.XviD-AFG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
předem se omlouvám za gramatiku
IMDB.com

Titulky Go On S01E01 ke stažení

Go On S01E01 (CD 1) 194 616 274 B
Stáhnout v jednom archivu Go On S01E01
Ostatní díly TV seriálu Go On (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 11.8.2012 21:42, historii můžete zobrazit

Historie Go On S01E01

11.8.2012 (CD1) minolta68 menší korektura
11.8.2012 (CD1) minolta68 Původní verze

RECENZE Go On S01E01

15.12.2015 14:43 neneka odpovědět
bez fotografie

reakce na 535909


Teda mě tahá hodně za uši i to "titulky, které zasíláš, by mělI být..." s měkkým I, ale neva :-) :-) :-)
22.9.2012 14:39 Bladesip odpovědět

reakce na 535746


Pokud sis dělal titulky jen pro svou potřebu a věděl jsi, že jsou velmi nekvalitní, neměl jsi je sem vůbec posílat, aby si je mohli ostatní stahovat. ;-) Titulky, které zasíláš, by měli být trošku na úrovni, potom se to tu zbytečně hemží titulkami, které jsou naprosto nepoužitelné. Chtělo by to trochu soudnosti a zamyslet se nad tím, proč sem ty titulky vůbec posílám... :-)
uploader21.9.2012 19:15 minolta68 odpovědět
bez fotografie

reakce na 535158


Díky Bladesip, vážím si tvých ''postřehů'' ... jen abys pochopil, titulky jsem dělal jen pro svou potřebu... nechtěl jsem aby si někdo myslel, že budu v překládání dále pokračovat , proto jsem napsal to co jsem napsal :-D... až budu o5 dělat v budoucnu titulky, tak se určitě poučím s toho co jsi napsal, ještě jednou díky
19.9.2012 13:50 Bladesip odpovědět
Teda, nechci být neuctivý, vážím si každého, který se chce pokusit přispět svou troškou do mlýna, ale musíš na tom ještě hooodně zapracovat. Neber to jako, že tě chci srážet, nebo tak něco, to ani náhodou! Chci ti jen pomoci se vyvarovat chyb a zlepšit se do budoucna. ;-)

Chyby, které jsem postřehl:
Nové věty ti často začínají malým písmenem.
Na konci vět často zapomínáš tečku.
Mezi posledním slovem věty a otazníkem/tečkou... se nedělá mezera, stejně tak, jako před čárkou v souvětí.
Chybí ti tam čárky v souvětí.
Nový řádek nikdy nezačíná čárkou. Pokud ti má druhá část souvětí začínat na novém řádku, čárka mezi souvětími patří na konec prvního řádku.
Pozor na velká/malá písmena.
Za čárkou v souvětí se nepíše velké písmeno.
Žádné nápovědy, které dáváš do závorek, aby lidé pochopili význam určité fráze, se do titulků nedávají. S tím souvisí také překládání všech anglických výrazů s výjimkou těch, které se běžně používají i u nás.
Zbytečně děláš dva řádky titulků, když to není potřeba - text není tak dlouhý, aby musel být na dvou řádcích.
Jednoduché číslovky, jako 3, 5 atd., se snaž psát slovně (tři, pět...).
Pokud máš titulky na dvou řádcích, snaž se, aby byly oba řádky cca stejně dlouhé, pokud to nejde, tak aby byl druhý řádek o něco delší, než první.
Slova jako "Okay" a "Yeah" se také překládají.
Slova jako "eh" a "oh" se nepřekládají.
Spousta překlepů, špatně čtivé titulky.
Časování neupraveno pro české titulky. Podle mě si vůbec neupravoval časování tak, aby sedělo pro české titulky, ale prostě jsi jen své přeložené věty ponechal ve stejném časování, jaké měly anglické titulky.
Chyb by se tam asi našlo ještě víc, ale tohle jsou ty, které jsem postřehl.

A nakonec ta věta "z nudy přeložil minolta68" - Hej chlape, takhle opravdu ne. Pokud chceš tvořit titulky, tak se musíš opravdu snažit a ne to tam jen tak halabala z nudy naflákat, potom jen kazíš zážitek z filmu tomu, kdo si tyhle tvé titulky stáhne... ;-)
13.9.2012 23:04 www odpovědět
bez fotografie
Chtěl bych poprosit o přečas na verzi Go.On.S01E01.Pilot.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ScT Díky ;-)
13.8.2012 15:14 klaun60 odpovědět
Ahoj môžes mi napísat na smajlik9@post.sk. Chcel by som sa porozprávat o spolupráci?
11.8.2012 23:18 KevSpa odpovědět
Píše se "kdybyste". :-)
uploader11.8.2012 21:44 minolta68 odpovědět
bez fotografie
kdyby jste našli jakoukoliv chybu, napište sem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Našla by se dobrá duše?
Chlapi, velice vám oběma děkuji za překlad.
Dík za pomoc, to tlačítko som prehliadol.Hledej u nich tlačítko ,,editace,,.Dá sa to upraviť alebo ich nahrám nanovo?Jen název filmu, né verzi, release.Prepáč, o akú chybu ide?
Máš špatně název v těch upnutých. Nejsem si jistej schválením.
K tomuto filmu existujú slovenské titulky od užívateľa/-ľky denulik, neviem, prečo nie sú na tomto s
Proboha! Jistě se na to - po takovémto "slušném" dotazu - někdo ihned vrhne...
pripajam sa k dakovacom :)
Děkuji mockrát, že jste se díla ujal, schovávám si pro Vás "paleček". :-) Mějte se pěkně! :-)
Tak o tenhle kousek z prostředí wrestlingu s The Rockem bych měl taky zájem o titulky :)
Borče (či borko?), jsem si celkem jist, že to asi nemáš moc vykoumaný. Titulky z TV rozhodně nenahaz
Na tohle se fakt těším jako malej kluk! Možná zajdem do kina.. :-)
Tak na toto som zvedavýMam titulky z tv, do tyzdna ich nahodim.
Ahoj, možno budú pasovať aj na Nicole :)
Vyskúšaj to a uvidíš.
Niektoré titulky pasujú aj na iné k
mam od vás titulky k serialu s koncouko WEB.x264-PHOENiX a chcem sa opýtať čast ku ktorej patria mu
Ahoj prosím o překlad. Děkuji.
Používám BTJ Subtitle Creator - Titulkovač od samého začátku.
Jestli to je otázka, tak spíš bude znít "Kdy bysme si zatřítečkovali?" Jak vidíte, "bysme" používám
Vopred veľká vďaka.
preklad na ripy: In.the.Dark.S01E01.HDTV.x264-ORGANiC In.the.Dark.S01E02.HDTV.x264-MTB In.the.Dark.S
Preklad na ripy: Butterfly.S01E01.HDTV.x264-RiVER, Butterfly.S01E02.HDTV.x264-MTB, Butterfly.S01E03.
je to tu, zdroj titulkov je VOD.Prosím o překlad.Prosím o překlad.A zkoušel jsi vyhledávání?Vyberte mňa