Graceland S03E01 (2015)

Graceland S03E01 Další název

 3/1

Uložil
Honx Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 7.7.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 774 Naposledy: 20.6.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 388 085 518 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro graceland.301.hdtv-lol Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Jakékoliv připomínky k titulkům směřujte do komentářů.
Raději se předem omlouvám za možné drobnější nepřesnosti.

Sedí na verzi Graceland.301.hdtv-lol

Enjoy!
IMDB.com

Titulky Graceland S03E01 ke stažení

Graceland S03E01 (CD 1)
388 085 518 B
Stáhnout v ZIP Graceland S03E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Graceland (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 10.7.2015 20:13, historii můžete zobrazit

Historie Graceland S03E01

10.7.2015 (CD1) Honx Oprava 1. scény. Díky jde uživatelce ga.bu.le
7.7.2015 (CD1) Honx Původní verze

RECENZE Graceland S03E01

15.10.2015 22:16 Robino46 odpovědět
bez fotografie
Dekuji vam.
26.8.2015 17:40 Lucouchv odpovědět
bez fotografie
Děkuji za titulky :-)
21.8.2015 14:59 Radmila Prémiový uživatel odpovědět
Díky :-D
18.7.2015 6:38 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
17.7.2015 8:55 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
17.7.2015 8:23 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Díky.
12.7.2015 11:09 kolarovamelisa odpovědět
Díky moc!
uploader11.7.2015 7:50 Honx odpovědět

reakce na 877909


Díky, zítra to opravím.
10.7.2015 22:26 ga.bu.le odpovědět
bez fotografie

reakce na 877906


00:03:07,486 --> 00:03:09,788
No, já ne.
Není vidět ani na koupelnu. → Koupelna je bez jediné šmouhy.

00:03:09,822 --> 00:03:11,756
A ne jako když jí
Johnny vyčistí → vystříká savem
10.7.2015 22:25 ga.bu.le odpovědět
bez fotografie
tak ještě jsem narazila na tohle

00:03:11,790 --> 00:03:12,823
a říká, že je neviditelná. → a řekne, že je bez jediné šmouhy.

00:06:59,075 --> 00:07:00,610
Hádám, že v tobě zbylo něco → že si něco z toho starého Mikea Warrena nechal na druhé straně
ze starého Mikea Warrena po

00:12:35,101 --> 00:12:36,768
Nevěděla jsem, že ses → Nevěděl jsem, že se zastavíš.
houpala.

00:12:36,803 --> 00:12:39,205
Zkoušel jsem ti volat, ale → ZkoušelA :-)
šlo to do schránky.

00:12:41,574 --> 00:12:43,742
Maggie, proč nepřipoutáš Patricka? → Maggie, uložíš Patricka do postele?

00:14:37,320 --> 00:14:38,520
Co kdyby byl donucený
k tomu, aby za něj mluvila? → Co když přenechá mluvení jeho zbrani?


00:15:43,402 --> 00:15:45,703
Žije s umělou, → Žije díky dialýze,
ale nevěříme, že vydrží.

00:19:22,481 --> 00:19:26,918
Můj strýc musí nosit → Můj bratranec
kotníkovej náramek s GPS.

00:19:42,000 --> 00:19:46,570
Pracuješ pro mě a můžeš → Pracuješ pro mě, tak si sežeň předplacený telefon,
to privilegium odepsat

a Bureau je ÚŘAD, ne jméno nebo název :-) Federal Bureau - Federální úřad, je to přímo i na té jejich budově
uploader10.7.2015 20:09 Honx odpovědět

reakce na 877826


Díky za opravu, tohle cením. Samozřejmě máš pravdu.

Přiznávám, že moje angličtina není ani zdaleka na takové úrovni, abych se vyvaroval podobných nepřesností. (Samozřejmě první chyba je čistá nepozornost, o žádná jazykové indispozici nemůže být řeč.)

Doufám, že jsem se spíše nedopustil žádných zásadnějších chyb ovlivňující význam děje a podobně. Ještě bych tě rád poprosil, pokud jsi podobné shledala, zda bys je nemohla vypsat. Postačí samozřejmě jen orientačně napsat, o kterou scénu se může jednat.

Všechno jsem se snažil přeložit nejlépe, jak jsem pochopil, či dohledal význam. O tom, že se mi to někde nepodařilo úplně nejlépe, či vůbec, svědčí tvůj příspěvek.

Myslím si však, že i po další korekci bych překlad u drtivé většiny titulků zachoval. A vzhledem k tomu, že další porovnání s titulky anglickými není zrovna časově nenáročnou záležitostí, zastávám názor, že by to vzhledem k důvodům uvedeným výše nemělo nějaký značný význam.

P.S: Tvé korekce jsem zahrnul do aktualizované verze a ještě jednou Ti za ně děkuji.
10.7.2015 18:37 ga.bu.le odpovědět
bez fotografie

reakce na 877305


Máš tam docela dost špatného překladu.


00:01:20,208 --> 00:01:25,548
Před deseti dny → o 10 dní později

00:01:41,803 --> 00:01:44,905
Ani si nemyslím, → ani by mě nenapadlo
že jsi ho měl vůbec rád.

8
00:01:49,476 --> 00:01:52,545
Štěstí, že sis ten den tak rozložil, → že jsi ten den odešel,
jinak by tě taky pohřbívali.

00:02:16,937 --> 00:02:19,572
Oblékni se. → dělej jak myslíš/ jak chceš

a to jsou jen ty z první scény, dál jsem to už s těma titulkama nedala, hodně špatné :-( oprav si je


9.7.2015 15:47 mikoud odpovědět
bez fotografie
Děkuji mnohokrát :-)
8.7.2015 23:22 adelkas Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)
8.7.2015 19:55 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
8.7.2015 19:53 wyhul.w odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc :-)
8.7.2015 16:12 ga.bu.le odpovědět
bez fotografie
Diky !
8.7.2015 15:49 Loputress odpovědět
bez fotografie
Díky moc jsi skvělý :-D
8.7.2015 10:51 kukin odpovědět
bez fotografie
diky
8.7.2015 5:27 techno20000 odpovědět
Ooooo, dakoval :-)Dufam ze vydrzis u prekladu celej serie. Este raz thanx!
8.7.2015 0:55 Mammon1984 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky skvělá práce
7.7.2015 20:44 masil1 odpovědět
bez fotografie
díky,moc
7.7.2015 20:22 sekerjit odpovědět
bez fotografie
Díky!
7.7.2015 20:15 Ayreas odpovědět
bez fotografie
Díky chlape! ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Těžko říct, jestli ti to dojde, protože vzhledem k dotazům ti pár věcí uniká.

1. na titulky.com s
Áno! A keby len to. Netflix, HBO GO a Disney Plus chcú, aby som sa u nich zaregistroval, či čo. No a
Lebo "zaplat si premium alebo drz hubu a bud spokojny". Preto :)
Pustí se prosím někdo do překladu této novinky? Děkuji :)
...nejenom anglické, nejsou žádné!Díky za překlad a info.Anglické titulky.
DObry den,

mam otazky vo veci automatizacie tituliek.. budem rad za pripadne vysvetlenie, odpove
Dal by se tento film někde sehnat? Díky za info.
Prosím o dopřekládání 10. řady. Už se vydává 11. :( děkuju
Zase translátor?Děkuji za překlad......Nebylo to vůbec zlé. Já se docela bavil.
No vidíš, tam není podle mě moc textu takže to půjde a já na to teda že si dáváš tu práci mrknu^^ (
ANo myslím že názor na film patří do požadavků, i když chápu že ne každý souhlasí. Pokud chce někdo
Podle mě je to promarněnej potenciál :/ hlavně jsem nepochopil ten unrated... za mě dost nuda. Neři
Děkuji taky za všechny a těším se na překlad. Mohl by být už dnes večer nebo spíše zítra? Děkuji mno
Zkusím přeložit. Děkuji Daiker za anglické titulky. Do 1.října 2022.(Do týdne) Ještě jsem nepřekláda
Až na to, že je věkově někde úplně jinde.
Ripy GGEZ a AMZN-NTb jsou venku.
Těch českých herců jsem tam teda viděl mnohem víc jak emerických. Ti jsou jen víc vidět. Třeba Žižku
Ano, vím o tom, už na tom od včerejška pracuju.
Ďakujemedíkes
A kde si našiel ten seriál? Na torrentoch nie je nič ani titulky nie su k tomu žiadne.
Díky moc za překlad.
venku je .. Ghosts.2019.S04.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV
Film už vyšel na TVOD v USA minulý týden, máš to tu psané.
Na kterém kanálu VOD (netflix, disney+, atd.) nikde jsem to nenašel v ohlašených premierách?
Prosím o překlad. Děkuji


 


Zavřít reklamu