Grajacy z talerza (1995)

Grajacy z talerza Další název

Ten, co hraje z talíře

Uložil
bez fotografie
harry.dresden Hodnocení uloženo: 26.7.2012 rok: 1995
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 47 Naposledy: 12.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 697 160 000 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro PL.DVBRIP.X264-DRP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky by měly sedět na jedinou verzi filmu, kterou jsem na netu mohl sehnat, jedná se o Grajacy.z.Talerza.1995.PL.TVRip. Bohužel má tato verze filmu v obraze, tedy "natvrdo", anglické titulky. Mé titulky se do jisté míry shodují s anglickými, ale někdy se s nimi rozcházejí. Je to tehdy, když anglické titulky jsou nepřesné, nebo špatně načasované. Je to moje první práce v takovémto rozsahu, takže je možné, že jsem se dopustil některých chyb (překlepů, chyb v časování apod.). Věřím, že si tyto chyby snadno opravíte sami.
IMDB.com

Titulky Grajacy z talerza ke stažení

Grajacy z talerza (CD 1) 697 160 000 B
Stáhnout v jednom archivu Grajacy z talerza

Historie Grajacy z talerza

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Grajacy z talerza

31.10.2014 17:27 skutros odpovědět
bez fotografie
Skvělé! Film jsem viděl na ČT2 a mám jej stažený asi dva roky v originále. Ne že by člověk vůbec nerozuměl, ale občas se ztrácí. Vzpomněl jsem si až dnes a titulky jsou zde. Veliké díky!
30.7.2012 12:54 mitabrev odpovědět
bez fotografie
Díky!
uploader28.7.2012 7:33 harry.dresden odpovědět
bez fotografie

reakce na 520692


Já o žádném pokračování nevím a hledal jsem i na ČSFD a nenašel nic. Kdyžtak napiš název toho filmu.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
preklad na ripy: In.the.Dark.S01E01.HDTV.x264-ORGANiC In.the.Dark.S01E02.HDTV.x264-MTB In.the.Dark.S
Preklad na ripy: Butterfly.S01E01.HDTV.x264-RiVER, Butterfly.S01E02.HDTV.x264-MTB, Butterfly.S01E03.
je to tu, zdroj titulkov je VOD.Prosím o překlad.Prosím o překlad.A zkoušel jsi vyhledávání?Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Ďakujem krásne, včera mi už zdochla batéria v notebooku tak som to nestihla opraviť :D
Všiml sem si, že máš u titulků špatně vyplněné IMDb číslo, má tam být 0448115 :)
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez