Grey's Anatomy S03E22 The other side of this life (part 1) (2007)

Grey's Anatomy S03E22 The other side of this life (part 1) Další název

Chirurgové 3/22

Uložil
bez fotografie
Jumpstar Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 6.5.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 4 051 Naposledy: 22.1.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 802 368 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky jsou na verzy - Greys.Anatomy.S03E22.HDTV.XViD-Caph
Titulky k dílu 23 budu překládat... dočkáte se jich určitě do pondělí do večera a budou na verzy - Greys.Anatomy.S03E23.HDTV.XviD-XOR
Enjoy ;-)
IMDB.com
Kinobox

Titulky Grey's Anatomy S03E22 The other side of this life (part 1) ke stažení

Grey's Anatomy S03E22 The other side of this life (part 1)
367 802 368 B
Stáhnout v ZIP
Grey's Anatomy S03E22 The other side of this life (part 1)
Seznam ostatních dílů TV seriálu (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Grey's Anatomy S03E22 The other side of this life (part 1)

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Grey's Anatomy S03E22 The other side of this life (part 1)

7.5.2007 18:31 letajici odpovědět
bez fotografie
tak doufam ze aspoň jeden z překladatelů bude dělat titulky na odnož Grey´s Anatomy s Kate Walsh - Private Practice
7.5.2007 2:22 cermajs odpovědět
bez fotografie
to jumpstar: po americku umim:-) ne zas vse, jsem jen cech... ale TVOJE title si zaslouzi mimoradnou pochvalu, po druhe mockrat diky a jen tak dal!!! jsi spasa mnoha lidi co po americku nemluvi... diky, diky a zase diky
6.5.2007 19:43 tomacito odpovědět
bez fotografie
to Janet5: nebyl to útok na Jumpstara, a ten to taky doufám tak pochopil. Jen jsem chtěl upozornit na nějaké chyby, a konkurence neuškodí nikde. Já překládal filmy už tak před osmi lety. Když jsem objevil tento seriál, tak jsem se chtěl pustit do překladu, ale boužel chodím do práce a pracuji na baráku. Takže toho času moc není. Jak říkám, není to žádný útok, jen připomínka.
6.5.2007 19:20 Janet5 odpovědět
bez fotografie
Tomacito: v žádném případě tě nebudem ukamenovávat, každý může mít svůj názor. Skutečnost je ale taková, že když si klikneš na „Jumstar“, tak ti vyjedou všechny díly Grey’s Anatomy“, které Jumstar nezištně připravil a bez kterých bychom se my ostatní na seriál mohli dívat tak maximálně na Primě. Zatímco ty jsi pouze u jednoho dílu předělal časování. A popravdě řečeno, nevím jak komu, ale mně je úplně jedno, jestli jsou odborné výrazy přeloženy „dost“ odborně. Takže Jumpstare, prosím pokračuj.
6.5.2007 19:18 Janet5 odpovědět
bez fotografie
Jumpstar: moc a moc díky.
uploader6.5.2007 18:28 Jumpstar odpovědět
bez fotografie
OK, OK, OK. Treadmill jsem neznal - to uznávám a ohledně těch folikul... uvědomil jsem si to před chvílí a málem jsem si vyrval všechny vlasy... nějak mi to nedošlo... pardon :-)
6.5.2007 18:25 tomacito odpovědět
bez fotografie
Btw, treadmill není namožené koleno, ale Běžící pás :-D
6.5.2007 18:21 tomacito odpovědět
bez fotografie
Vím, že mě tady všichni ukamenujete, ale nedá mi to, abych si trochu rýpl :-) Jelikož titulky nepoužívám, tak nevím jak to bylo u předešlých dílů. Ted jsem si zkoušel díl přeložit sám a tak jsem si pro srovnání stáhl titulky od Jumpstara. A docela mě některé překlady rozesmály "spočítání obličejových zauzlin" to by mě zajímalo jak se tím počítá Folikul. Nejsem doktor, ale pokud nerozumím nějakému termínu, tak si ho vyhledám na netu. Ale oceňuji, že to Jumpstar dělá, ale chtělo by to citlivě překládat. Tak mě prosím nekamenujte :-)
6.5.2007 16:43 cermajs odpovědět
bez fotografie
diky, diky...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu