Gukga daepyo (2009)

Gukga daepyo Další název

Take Off ; Narodni reprezentace ; Vzlet ; Gukgadaepyo

Uložil
bez fotografie
limbonicart Hodnocení uloženo: 28.4.2013 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 37 Naposledy: 16.9.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 799 604 263 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Vzlet.2009.mkv ; Gukga daepyo - Take Off [2009] Dual Audio- original Korean + Russian Dub, release- Vzlet.2009.mkv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
V puvodnim popise bylo "Překlad Folpa"

Titulky ktere spojil "jives" mi na 1CD verzi poradne nesedeli(a to jsem stahnul dve ruzne), tak jsem spojil a upravil casovani z 2CD titulku ktere sem taky nahral "jives".
Pasuji na release "Vzlet.2009.mkv" s velikosti 1,67 GB (1 799 604 263 bytes) ktery se da najit i pod nazvem "Gukga daepyo - Take Off [2009] Dual Audio- original Korean + Russian Dub, release- Vzlet.2009.mkv". Jde o DUAL Audio verzi s puvodnim korejskym audiem v jedne stope a ruskym dabingem v druhe - staci dle libosti prepnou, nicmene ten rusky dub neni profi a predpokladam ze kazdi zvoli original dub.

V prehravacich a ani napriklad v Haali madia spliteru nemaji ty audiostopy jmena pouze "Undetermined", ale puvodni zneni je ta druha v poradi tak se nezalakejte pokud uslysite pres korejstinu jednohlasne namluvenou rustinu - to je ten rusky fandub. Staci prepnou na tu druhou audio stopu.
IMDB.com

Titulky Gukga daepyo ke stažení

Gukga daepyo (CD 1) 1 799 604 263 B
Stáhnout v jednom archivu Gukga daepyo

Historie Gukga daepyo

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Gukga daepyo

15.9.2018 18:02 libka odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
To už se tu několikrát řešilo. Bohužel kdyby se měl posílat mail každému, kdo tam vyplní něco blbě,
Včera som na to bol v kine, toto nemá zmysel pozerať v CAM úž len kôli zvuku. Film bol super určite
Diky
Zde jsem našel odkaz (https://www.opensubtitles.org/en/subtitles/7455697/scream-for-me-sarajevo-en)
Pardon, omlouvám se. Tohle vyplňování mi moc nejde. Jinak jsem sem koukla náhodou, že jsem pátrala,
Udělal by k tomu někdo titulky?Už by to mělo být schválené. :)Prosím o překlad k S02, díky :-)
1/ Titulky vždy prekladáš iba pre tých, ktorí o ten - ktorý film majú záujem. Tým, že niečo neprelož
Prosím, mohl by už někdo začít s překladem? děkuji moc
Ak titulky do konca série spravíš, budeme len veľmi radi!
Doterajšie dva pokusy skončili piatou epi
Takze titulky na dvd nejsou.
podle hodnocení je to výborný seriál, titulky ale nejsou ani na první řadu
Tak jsem se těšila na titulky, a pořád to ne a ne schválit...
Diky
Jsou to mé první titulky, tak se spíš učím a seznamuji. Rozhodně to neberu zle, naopak.
Zpětná vazb
Vopred obrovská vďaka.
Nepochopili ste vôbec nič. To, že vy to neviete robiť bez filmu, je vaša vec. A to ako prekladám tit
Připojuji se k žádosti
Obětoval by někdo svůj volný čas a udělal k tomu titulky?
pripájam sa k žiadosti o titulky
V názvu filmu máš release, uveď tam jen "Above Majestic" odmaž alternativní název filmu a doplň veli
Tak treba nazev filmu.
V podstatě říkáš, projedu to translátorem a pak ty dvě tři věci upravím.
Vymýšlíš hrozný prasárny. Raději film přenech někomu, kdo oproti tobě bude mít zájem odvést na titul
Nie je, aspoň mám hrubý preklad, ktorý by som potom korigoval, keby vysiel filmy, chápeš-
Ale takto
ne
anglicke titulky
zdroj: https://subtitlesplus.com/subtitles/cocaine-coast-11782/english/541301
To by skôr poprosiť mal(a) autor(ka) cez kontaktný formulár. Potom by sa dozvedel(a), že ma zle vypí
Dobrý den,

jsou někde titulky k tomuto seriálu. Nevím jestli špatně hledám nebo nejsou.

CSFD o