Legend of the Seeker S01E03 (2008)

Legend of the Seeker S01E03 Další název

The Legend of the Seeker 1x03 1/3

Uložil
ThooR13 Hodnocení uloženo: 9.11.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 392 Naposledy: 26.10.2016
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Legend.of.the.Seeker.S01E03.HDTV.XviD-NoTV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
by namuras
IMDB.com

Titulky Legend of the Seeker S01E03 ke stažení

Legend of the Seeker S01E03 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu Legend of the Seeker S01E03
Ostatní díly TV seriálu (sezóna 1)

Historie Legend of the Seeker S01E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Legend of the Seeker S01E03

27.1.2009 13:23 D3Ee@th odpovědět
bez fotografie
Namuras je rozhodne tiez zarukou dobrych titulkov :-)
25.11.2008 2:27 QuIT odpovědět
bez fotografie
tak ci tak je ale ThooR13 zarukou kvality ;-)
10.11.2008 20:46 Hurvi odpovědět
QuIT: ThooR ich len nahral, preklad zabezpecila namuras, ved citaj :-)
10.11.2008 14:59 QuIT odpovědět
bez fotografie
parada, titulky od ThooRa su vzdy super a som rad, ze si sa dal aj na LofS :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tu to ale vzdy bola otvorena platforma. Ked si autor k svojim titulkom nenapise nejaky disclaimer "p
19.7.2018 21:08 hygienik

O tom zadna. Respekt.
Obcas si stahnu D nebo E kvuli porovnani s tim
Titulky robím pre iných, to áno, ale zároveň musím mať z filmu dobrý pocit aj sám. A často prekladám
V pohodě. Však počkáme. To není problém.
Vidíš to, tým si nemôžem byť nikdy istý. To je pravda.
Hej hola 'bhai', jen zkouším své možnosti ... ;-)
Předem moc děkuji.
Diky za tvoj cas a ze si sa do toho pustil, vela stastia!
Byla tu nějaká rozepře s uživatelem peta.jashek, asi to je návaznost na to.
jsem z toho vyvalenej ještě teď - nechápu ...ještě před pár dny existoval
.
https://www.titulky.co
Díky, mrknem na to. Len ono si tú Bibliu prekladá každá cirkev na svoj obraz. Len keď som sa pohybov
Ty už máš 6. díl? Člověče zlatá spíš ty vůbec? ;)
ok...kazdej to ma jinak. Ja radsi mluvim. Nevim, jestli tvoji metodou bych si pak byla na 100% jista
Tím jsem chtěla říct, že úplně první titulky jsem si dělala opravdu jen pro sebe, jestli to vůbec zv
Vypadá to, že překlad umřel :-(. Je možné, aby autor nějak aktualizoval informace? Popřípadě to zkus
Ono to nie je len o tom samotnom preklade a jazyku, človek si často musí naštudovať kopec detailov,
No, možno bolo to hygienikovo vyjadrenie trochu mylne pochopené. Isto nerobí titulky LEN PRE SEBA, r
Přesně tak, začala jsem si překládat pro sebe, abych se zlepšila v jazyce a proč se potom nepodělit
A aby si sa lepšie naučil ten jazyk.Aby som tomu rozumel 100%-ne.
To PRE SEBA nejak nechapu. Proc chces travit spoustu casu nad necim, cemu uz v nejake reci rozumis?
A keď film prekladáš dajme tomu mesiac a potom si ho stiahne len 50 ľudí, tak si nabudúce dobre rozm
Ono, je to si aj o tom, aby ten film prekladateľa aj bavil. Aj keby to bol najlepší film storočia a
Premium server, tj. čekají na schválení. Pokud nechceš čekat, autor už je nahrál i na serialzone.cz.
Ahoj, kde najdu prosím ty titulky na 2. díl? Píšeš, že jsou nahrané na server :-)
Nerad to říkám, ale dneska to nestihnu dodělat. Situaci komplikuje i fakt, že někdy od 1:20 se titul
jak jsme daleko? toto je sekce požadavků, takže takhle jsme daleko.
Prosím vás, to by všem upadly ruce, kdyby předtím, než někomu bez dovolení přečasují titulky, nad kt
Moc děkujeme za 1. sérii, výborná práce.
Nějaké info o tom jak jsme daleko? Děkuji moc chápu, že je čas prázdnin a dovolených. Vážím si práce