Leui ting jin ging (2000)

Leui ting jin ging Další název

China Strike Force

Uložil
langi Hodnocení uloženo: 2.4.2015 rok: 2000
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 109 Naposledy: 28.2.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 251 635 560 B typ titulků: srt FPS: 29,97
Verze pro China.Strike.Force.2000.DVDRip.XviD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Coolio s Markem Dacascosem zatápí Aaronu Kwokovi a Wang Leehomovi.
http://www.csfd.cz/film/47846-leui-ting-jin-ging/

Titulky by měly sedět i na verzi:
China Strike Force DVDRip Xvid LKRG

Užijte si film :-)
Pokud zjistíte nějaké nesrovnalosti nebo další verze, na které titulky sedí, budu ráda, když to hodíte do komentářů. Díky.
IMDB.com

Titulky Leui ting jin ging ke stažení

Leui ting jin ging (CD 1) 1 251 635 560 B
Stáhnout v jednom archivu Leui ting jin ging

Historie Leui ting jin ging

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Leui ting jin ging

uploader22.2.2016 21:24 langi odpovědět
Není zač ;-)
22.2.2016 17:13 Milanrum odpovědět
bez fotografie
taky moc diky
5.4.2015 17:37 miki1510 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
3.4.2015 14:08 Olda54 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc díky - jen takových víc a víc. :-)
3.4.2015 13:17 edylux113 odpovědět
bez fotografie
Ahoj.Děkuji za Tvou práci i Tvuj čas.
3.4.2015 13:15 edylux113 odpovědět
bez fotografie
Tady máš jeden Nemrtvej-http://movieking.me/china-strike-force-m266408/
3.4.2015 13:08 jetli odpovědět
bez fotografie

reakce na 850043


Děkuji, taky nemůžu nikde najíd :-(
3.4.2015 11:04 86071 odpovědět
Skvělé, díky za titutlky :-)
2.4.2015 22:53 raimi odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
2.4.2015 21:42 mORDA! odpovědět
bez fotografie
Odkuds čerpala smím li se ptát torrenty sou mrtvé.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]