Lie to Me S03E01 (2009)

Lie to Me S03E01 Další název

Anatomie lži S03E01 - In The Red 3/1

Uložil
bez fotografie
Kroketak Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 5.10.2010 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 4 195 Naposledy: 25.9.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 773 246 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV.XviD-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
překlad: Krokeťák
korekce: fremy
Připomínky do komentářů ;-)
Web: lie-to-me.cz
IMDB.com

Titulky Lie to Me S03E01 ke stažení

Lie to Me S03E01
366 773 246 B
Stáhnout v ZIP Lie to Me S03E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Lie to Me (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 11.10.2010 8:47, historii můžete zobrazit

Historie Lie to Me S03E01

11.10.2010 (CD1) Kroketak Už správné
6.10.2010 (CD1) Kroketak  
5.10.2010 (CD1) Kroketak Původní verze

RECENZE Lie to Me S03E01

24.8.2013 13:25 michalnajman odpovědět
bez fotografie
Přeložit "paraplegic for life" jako "nepoužitelný pro život" je a) stupidní, b) urážlivé..
29.10.2010 23:28 sleepl3ss odpovědět
bez fotografie
Byl by někdo ochoten přečasovávat 3. sérii do 720p?
uploader11.10.2010 8:48 Kroketak odpovědět
bez fotografie
Děkuji, někam se zabloudila 1čka :-P
9.10.2010 18:46 Lukascorleone odpovědět
bez fotografie
Díky, tyto už fungují
9.10.2010 18:29 Huy odpovědět
bez fotografie
nemaji uplne spravny format, zkuste to ted...

příloha Lie.to.Me.S03E01.HDTV.XviD-LOL.srt
9.10.2010 18:12 Lukascorleone odpovědět
bez fotografie
Mě taky nejedou :-(
8.10.2010 15:50 sensilux123 odpovědět
bez fotografie
titulky stiahnute, spustene cez BSplayer a na pocudovanie vobec nejdu...to sa mi este nestalo :/
6.10.2010 23:43 X-Mac odpovědět
bez fotografie
Díky
6.10.2010 13:50 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
6.10.2010 11:40 Simeon odpovědět
bez fotografie
Děkuju :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.Díky, těším se.My.Sisters.Bones.2026.1080p.WEB.H264-RGBJe to len CAMrip.Vďaka.
Zdravím, byl by někdo ochotný udělat přepasovaní titulek k seriálu Colony? Původního překladatele js
Return to Silent Hill.2026.1080p.WEB-DL.AAC.x264-TomasMular
Vopred veľká vďaka.
Akurat som premyslal, ze si to dam popri We bury the dead a vidim, ze uz nemusim :) Dik za preklad.
Vopred veľká vďaka.Skvelé, velikánska vďaka.