Myeong-ryang (2014)

Myeong-ryang Další název

The Admiral: Roaring Currents

Uložil
langi Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 14.4.2015 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 050 Naposledy: 22.5.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 11 732 721 667 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The.Admiral.Roaring.Currents.2014.LIMITED.1080p.BluRay.x264-GECKOS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
"Vyplouváme" za nejnavštěvovanějším korejským filmem v roce 2014.
http://www.csfd.cz/film/360298-myeongryang-huiori-bada/

Titulky sedí i na verzi:
The.Admiral.Roaring.Currents.2014.LIMITED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
The.Admiral.Roaring.Currents.2014.BRRip.XviD.AC3-EVO.avi
The Admiral-Roaring Currents 2014 1080p BluRay x264 Korean AAC - Ozlem
The.Admiral.Roaring.Currents.2014.1080p.BluRay.x264-MUVI.mkv
The.Admiral.Roaring.Currents.2014.LIMITED.1080p.BluRay.x264-GECKOS[rarbg]
The.Admiral.Roaring.Currents.2014.1080p.BluRay.ENG.KOR-ETRG
The.Admiral.Roaring.Currents.2014.KOREAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

Užijte si film :-)
Pokud zjistíte nějaké nesrovnalosti nebo další verze, na které titulky sedí, budu ráda, když to hodíte do komentářů. Díky.
IMDB.com

Titulky Myeong-ryang ke stažení

Myeong-ryang (CD 1) 11 732 721 667 B
Stáhnout v ZIP Myeong-ryang

Historie Myeong-ryang

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Myeong-ryang

uploader15.8.2019 21:11 langi odpovědět

reakce na 1271700


Není zač a já děkuju za info, je to tam :-)
15.8.2019 17:51 edhelharn odpovědět
bez fotografie
Ďakujem :-) a titulky sedia aj na verzie The.Admiral.Roaring.Currents.2014.KOREAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT a aj na The.Admiral.Roaring.Currents.2014.1080p.BluRay.ENG.KOR-ETRG
uploader3.2.2019 11:21 langi odpovědět

reakce na 1222956


Díky za info, doplněno :-)
3.2.2019 1:56 spero Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dik, sedia aj na The.Admiral.Roaring.Currents.2014.LIMITED.1080p.BluRay.x264-GECKOS[rarbg], a aj na The.Admiral.Roaring.Currents.2014.LIMITED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG :-)
uploader17.9.2016 18:45 langi odpovědět

reakce na 1000723


Děkuji za info, doplněno :-)
17.9.2016 18:24 strox odpovědět
bez fotografie
sedí i na The.Admiral.Roaring.Currents.2014.1080p.BluRay.x264-MUVI.mkv
uploader17.1.2016 22:57 langi odpovědět

reakce na 934863


Děkuju za info, doplněno.
17.1.2016 21:22 tomas zato odpovědět
bez fotografie
sedi na The Admiral-Roaring Currents 2014 1080p BluRay x264 Korean AAC - Ozlem
27.4.2015 21:49 deu odpovědět
bez fotografie
díky!
22.4.2015 18:21 maerials odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
21.4.2015 5:14 yardman76 odpovědět
bez fotografie
dekuji!!!
20.4.2015 18:49 maxim.reality odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
uploader19.4.2015 14:53 langi odpovědět

reakce na 855776


Nevím tedy, co jste sledoval za verzi, ale když mám v EN titulkách: "I apologize for using my sniper on your prisoner.", tak mě fakt nenapadl lepší překlad, který by zněl dobře česky, než: "Omlouvám se, že můj odstřelovač zabil vašeho vězně." Což se tam skutečně stalo, takže jsem tam nedala nějaký výkřik do tmy, který by byl úplně mimo.
Pokud to byl dabing, tak ten bývá dost upravený, aby jim šly repliky "do pusy" a může být odlišný od toho, co oni skutečně říkají, jen se drží významu.
19.4.2015 11:20 teiko odpovědět

reakce na 855798


Říkala jsem si, že to bude něco podobného. Ale dotyčný by si to měl nejdřív ověřit, než někoho takhle osočí. Pokud to tedy nebyl úmysl. :^/
19.4.2015 10:51 mevrt odpovědět
bez fotografie

reakce na 855782


To je zase jeden z těch expertů, kteří sledují korejské filmy s anglickým
dabingem a očekávají, že titulky se s ním budou významově shodovat.
Navíc tyto titulky nevznikaly z oficiálních anglických titulků,
ale z alternativního překladu, který se objevil dřív.
19.4.2015 10:03 teiko odpovědět

reakce na 855776


Pro zajímavost - můžete uvést čas, v kterém se uvedená věta nachází? Film jsem s českými titulky viděla, žádnou nelogičnost jsem nezaznamenala. Jelikož jsem sama o překladu uvažovala, tak mám v počítadle i anglické titulky. Chtěla jsem se na to podívat, ale uvedená anglická věta není ani v jedné verzi.
19.4.2015 9:36 chladic01 odpovědět
bez fotografie
Nechapem. Viac ako polovicka prekladu su uplne nezmysly, napr.
I dont want to interfere
je prelozene ako
Omlouvam se, ze muj odstrelovac zabil vaseho vezne

To ste si vymyslala z kontextu ?
uploader18.4.2015 19:39 langi odpovědět
Není zač a díky za info.
18.4.2015 18:46 Cagliastro Prémiový uživatel odpovědět
thx...
18.4.2015 17:51 makilo86 odpovědět
bez fotografie
diky moc :-)
17.4.2015 21:29 NewScream odpovědět

reakce na 855338


Je tam i korejský dabing. Jako výchozí je nastaven ten anglický, musíš si to přehodit :o) ooo). Jinak souhlasím, ta angličtina do korejských hub je něco strašnýho.
17.4.2015 21:15 aztec.sk odpovědět
bez fotografie
Dakujem!! nevie niekto ktora verzia sa da stiahnut v povodnom zneni? ten anglicky dabing je otrasny
17.4.2015 1:30 prostemartin odpovědět
bez fotografie
sedí i na The.Admiral.Roaring.Currents.2014.BRRip.XviD.AC3-EVO.avi
16.4.2015 8:48 Madadajo odpovědět
bez fotografie
díky! sedí na The.Admiral.Roaring.Currents.2014.LIMITED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
15.4.2015 21:08 tritrek Prémiový uživatel odpovědět
diky
15.4.2015 19:41 cmelak1 odpovědět
bez fotografie
díky moc
15.4.2015 12:44 v7117 odpovědět
bez fotografie
Vďaka.
15.4.2015 10:34 mindhunter29 odpovědět
dakovala, uz si to musim konecne pozriet, ked je vonku bluray
15.4.2015 10:07 jvps odpovědět
Dík
15.4.2015 7:32 anespor Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky langi!!!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Paráda. Holdena mám fakt rád, takže sa teším na titulky.
Po dlouhých letech mám čas tvořit titulky a tohle je klasika, kterou jsem ještě neviděla, takže ráda
ne, to až za cca 5 dnů. problém je, že si to dotyční nezapsali. je to pak celkem komplikovaná situac
Je to stare, ma to pekne lokacie a nie je to prilis ukecane. Idealny film pre teba. Tesim sa na titu
Myslím si, že kdyby to bylo OK, tak by to už snad schválili, ne?
Pretože 3. séria bude mať VOD titulky, takisto ako prvé dve.
Proč by to nemělo smysl překládat? Spousta lidí ten seriál zbožňuje, takže smysl to určitě má. Je tu
Předem děkuji tomu, kdo se toho ujme. Muzikál vypadá povedeně.
Už chápem... Nevadí, vďaka za odpoveď a vysvetlenie :-)
Moc prosím o překlad pro tatínka. Moc děkuji
... vyšší level, tzv. charakterový preklad.
Tolik, už. Těším se
jj, a vůbec nejlepší je vzpomínat, jak jsem kde co přeložil, aby to drželo pohromadě, případně, že "
Děkuji.Initiation.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Prosím najde se někdo kdo by se ujal překladu 4.série??? Moc mě tento seriál baví. Děkuji
Nijak, neřeš to. Pokud se čeká na nějaký žádaný film, translatory se objevují pravidelně. Proč to ti
Děkuji, ale jak je varovat? Chtěl jsem pod to napsat komentář, ale nejde to, takže nevím jak a už si
Moc moc děkuji.Skvělý výběr, děkuji.děkujem
Ahoj, ač nerad, bohužel tě zklamu. Já umím jen anglicky. Ten film je v angličtině a jsou na něj fran
Titulky na prémiu :) Příjemnou zábavu :)EN Permissive 1970
Zjistila jsem, že překládat po kouscích trvá déle, než když najdu delší chvíli a přeložím dvakrát po
Pýtam sa len preto, že autor má v poznámke napísané: "Prvá a druhá séria seriálu Love, Victor bude d
Tak jo, ještě to projedu, kdyby tam náhodou byly překlepy a hodím to na prémium. Každopádně to bude
Hodí někdo na to oko ? Les, monstrum a plno krve .... :-) :-) :-)
Zkusí někdo přeložit tento dokument o Bigfootovi ...... vražda 3 lidí, kterou má udajně na svědomí t