NCIS: Los Angeles S01E18 (2003)

NCIS: Los Angeles S01E18 Další název

Blood Brothers / Pokrevní bratři 1/18

Uložil
ScaryX Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 19.3.2010 rok: 2003
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 891 Naposledy: 15.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 830 756 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro NCIS.Los.Angeles.S01E18.HDTV.XviD-2HD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
www.ncis-fan.sk

Překlad do SK: dzurjanin, Jolo
Translace do CZ: ScaryX
IMDB.com

Titulky NCIS: Los Angeles S01E18 ke stažení

NCIS: Los Angeles S01E18
366 830 756 B
Stáhnout v ZIP NCIS: Los Angeles S01E18
Seznam ostatních dílů TV seriálu NCIS: Los Angeles (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie NCIS: Los Angeles S01E18

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE NCIS: Los Angeles S01E18

25.3.2010 11:33 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
malá pochyba....Marine neni námořník, ale mariňák Navy je jakoby námořník :-)
21.3.2010 23:10 Holan odpovědět
Sedí i na 720p
uploader20.3.2010 20:23 ScaryX odpovědět
jinak na www.ncis-fan.sk visi prispevek s naborem ceskych prekladatelu, kdo mate chut pracovat na rychlejsim "pocestovani" nebo se zapojit do tvorby samostatnych ceskych titulku, juknete na to a ozve te se, diky ;-)
uploader20.3.2010 18:53 ScaryX odpovědět
jurafi1: si tady ze me delas souvky jo? :-D
Raymond: no jeste uvidim =)
20.3.2010 18:26 Raymond odpovědět
bez fotografie
Já jsem používal - z SK do CZ přepsal - myslím, že to je nejpřesnější
uploader20.3.2010 15:12 ScaryX odpovědět
vidis, pocesteni me ale vubec nenapadlo...

co ma princ Charles spolecnyho s NCIS v LA? :-D
20.3.2010 14:47 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
jasnačka, vím co máš na mysli :-) jen translace se moc nepoužívá (nebo to má spíš spoustu dalších významů), ale jedním znich je translace = překlad, takže tomu překladu jsi neutekl. to už by bylo neutrálnější "počeštění" :-)
uploader20.3.2010 14:38 ScaryX odpovědět
ADMIN_ViDRA: ja to myslim pochopitelne trochu s nadsazkou, vim ze translace stejne znamena preklad, jen poukazuju na to, ze jsem to jen prevedl ze slovestiny do cestiny a osobne to ani nepovazuju za preklad, protoze tomu v originale snad kazdy rozumi :-D neni to jako wypatlanština, ktere rozumi jen jeji uzivatele a ostatni potrebujou slovnik :-D
20.3.2010 14:22 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
ScaryX: reaguje na slovo translace a patrně důvod, že to nehodláš označit za překlad. jenže translace prostě překlad znamená a i když je to ze slovenštiny, vždy to překlad bude, i když náročnostně jinde než například z angličtiny...
uploader20.3.2010 14:15 ScaryX odpovědět
jurafi1: mas snad s necim problem? prijimam jakekoli navrhy, doplnky, kritiky...
19.3.2010 20:19 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
uploader19.3.2010 18:26 ScaryX odpovědět
neco se ti na slove "translace" nezda? ;-)
nehodlam oznacit prevod slov ze slovenstiny do cestiny za preklad, to je barbarstvi!!! :-D
19.3.2010 17:51 xtomas252 odpovědět
díky za translaci:-D

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

    Filmy/jednotlivé titulky

    VZKAZY Z FÓRA
    Vopred veľká vďaka.
    QR bych zrušil úplně. Za mě je to špatně.
    Já si tedy myslí, že je to hodně lhostejné, a že už je to tedy dost necitlivé ke kvalitnímu překlada
    Jj, to mě nenapadlo. No nevypadalo to, že se dá na to kliknout. Jinak souhlasím s Káčkem.
    VOD 3.7Cením za nápad a přístup ;)
    Tak sem podívej, kam ten QR kód vede, blbečku.
    Hlasy u titulků, které nejsou vlastním překladem by se neměly uznávat.
    Máš pravdu, je to amorální. https://www.titulky.com/Your-Friends-Neighbors-S01E06-411728.htm
    Přidávám anglické SDH titulky. Jsou dostupné i rusky dabované kopie s ruskými a angl. titulky. Časov
    VOD 30.5.
    QR kód lze zobrazit kliknutím na ikonu i na mobilu...
    Koncem měsíce se do toho pustím.Aha. No vyzkouším až budu na noťasu.
    a najel jsi na tu ikonku myší, aby se ti zobrazil ten QR kód, nebo zkoušíš načítat tu ikonku?
    Chápu, rozumím. Pak by se muselo řešit, jestli lze uznávat i hlasy u titulků, které nejsou vlastním
    ametysa, další pohádka. 😉
    Už je venku i blůčko nappř. Striking Rescue 2024 1080p BluRay x264-MonteDiaz a jsou v něm eng titulk
    VOD 10.6.
    The.Ugly.Stepsister.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
    VOD 27.5.
    Skinwalkerovi jsem napsal, protože opakovaně urážel spoustu lidí, a hlavně si s tím urážením ZAČAL a
    Asi jsem měla jít fakt na tu lampárnu, kam mě poslal. 😂
    a nebude to třeba tím, že bys teď musela uznat, že jsi neměla pravdu a že warran nenapsal nic, co by
    1. Skinwalkerovi už jsi napsal ty. 2. Co takhle pokárat oba?
    Hele u nás dvou to je jasné, to ani nemusím po těch letech rozepisovat. Že jsem si radši prsty neuse
    co se týče tvé věty "Nikomu nic netoleruji, to spíš ty.", bylo by hezké, kdybys byla konkrétní, a ne
    tak mi to pomoz pochopit, když to vidíš. urážka je urážka. ne, urážka nemusí být sprostá, ale pořád
    Když to nevidíš, tak to je těžké. Urážky musí být jen za hranou a sprosté? Nikomu nic netoleruji, to