NCIS S11E18 (2003)

NCIS S11E18 Další název

Námořní vyšetřovací služba 11/18

Uložil
bez fotografie
SheriffWhite Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.3.2014 rok: 2003
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 902 Naposledy: 29.10.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 255 983 670 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro NCIS.S11E18.HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Všechny připomínky, komenty etc. prosím sem, poté upravíme. Díky :-)

Přeloženo pro www.edna.cz/NCIS a ncis.fantasy-web.net

Prosíme, titulky nenahrávat na uloz.to a podobné servery, děkuji.

Případné časování na jiné verze a opětovné nahrání není problém, dělejte dle uvážení, ponechat autory a odkazy.

Samozřejmě mě také potěší jakákoliv zpětná vazba, ať v podobě díků, nebo konstruktivní kritiky.

Během pár dní bude přidána ostrá verze.
IMDB.com

Trailer NCIS S11E18

Titulky NCIS S11E18 ke stažení

NCIS S11E18
255 983 670 B
Stáhnout v ZIP NCIS S11E18
Seznam ostatních dílů TV seriálu NCIS (sezóna 11)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie NCIS S11E18

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE NCIS S11E18

18.8.2021 18:21 viazanicka odpovědět
bez fotografie
Ďakujem :-)
30.8.2015 20:17 danwa odpovědět
bez fotografie
funguje s NCIS.S11E18.HDTV.x264-LOL.mp4
28.1.2015 22:04 Karminka odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
25.9.2014 13:35 niko78 odpovědět
bez fotografie
dakujem
4.4.2014 10:31 alexdx odpovědět
bez fotografie
zpetne, diky moc
uploader31.3.2014 14:08 SheriffWhite odpovědět
bez fotografie

reakce na 732553


Ahoj, o finální úpravu titulků se stará tým z fantasy webu, tudíž přidávání vysvětlivek etc. je jejich práce. Kdysi jsme se o tom bavili a nechali to tak, protože na to byli zvyklí od jejich předchozího překladatele. Ten ovšem s překladem po 10. sezóně skončil, od 11. série jsem si to, nezávisle na nikom, já a byl kontaktován jejich člověkem... já tedy nikterak neovlivním, a ani nechci, finální verzi titulků.

A ta jedna moje vysvětlivka (oboje drinky) byla k těm hurikánům (pouze pro jistotu :-) ) Btw. tyhle titulky jsou uložený v ANSI, zapomněl jsem to přehodit na UTF-8 po práci ve workshopu, což by ale nemělo ničemu vadit, protože drtivá většina překladatelů nahrává titule právě v ANSI.

A díky všem ;-)
29.3.2014 14:10 vizizor odpovědět
bez fotografie
Přkladatelé.

Už jsem myslela, že jste upustili od zbytečného vysvětlování, ale ne:

222
00:10:58,323 --> 00:11:00,256
hurikány a whiskey s mátou.
(oboje drinky)

Myslím, že snad každý pochopí, že whisky s mátou není mátový čaj.

Tyto prohřešky se objevují v mnoha dílech, někdy je to i 2 řádky k 1 řádku překladu.

Navíc se tento díl objevil v kódování, ve kterém nejde otevřít a ten zbytečný řádek vypustit. Respektive v notepadu otevřít jde, ale ty noty tam zůstávají. To signalizuje, že je to jiné kódování.

Jen pro dokreslení, díl s10e04
36
00:02:15,833 --> 00:02:17,883
že Maverick říká, "Hra začíná."
(Goose = Lt. JG Nick Bradshaw - navigátor F-14
z filmu TOP GUN - hrál Anthony Edwards)

37
00:02:17,885 --> 00:02:19,635
Maverick.
(Maverick = Lt. Pete Mitchell - pilot F-14,
hlavní hrdina z filmu TOP GUN - hrál Tom Cruise)

437
00:18:20,015 --> 00:18:22,716
takže ... nemohu rozeznat tupování.
(tupování = v tomto případě
povýstřelové otisky střelného prachu)

Mohlo snad být přeloženo jako:
"nemohu najít
stopy střelného prachu".

Jinak dobrá práce.
28.3.2014 10:50 johnsink odpovědět
bez fotografie
díky
27.3.2014 19:42 smejka5 odpovědět
bez fotografie
...aj ja sa pripájam s poďakovaním ;-)
27.3.2014 16:19 kukin odpovědět
bez fotografie
diky
27.3.2014 14:05 ropo odpovědět
bez fotografie
děkuji mnohokrát ... to je fofr
27.3.2014 10:51 ceruza odpovědět
bez fotografie
ĎAKUJEM.
27.3.2014 9:14 tisinka odpovědět
bez fotografie
Dííííky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Filmu sa v kinách vzhľadom k budgetu 750 000(!) dolárov darí neuveriteľne dobre. Box office hlási tr
Super.... DíkyKoncem příštího týdne v červenci?cz title pleaseSkvělá práce!
Určitě budou na tento arabský propadák. Seriál Ivalo/Arctic Circle překládá také Saurix.
To je v pohodě, bude to tak přeložené do CZ i SK.
Trochu se to protáhlo, teď o víkendu bych to měl ale dodělat.
Jean.Valjean.2025.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SPHD
Wonderful to chtěl taky přeložit.
na D+ by uz mala byt 2. seria, prida niekto titulky prosim?
Iron Lung 2026 2160p PLAY WEB-DL DD+ 5 1 HDR H 265-SCOPE...konecneeeeeee
Dodatek - pro platné označení štítku se používají dvoumístné ISO kody, viz https://cs.wikipedia.org/
Ten, kdo to muxoval, nezadal označení stop (audio, titulky), nechal tam defaultní "und" (= undefined
IRON.LUNG.2026.2160p.PLAY.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-SCOPE
Nevím cose přihodilo, ale v Mktoolnix mi po nahrání souboru vide vždy v cz ukázal všechny titulkya a
Mam zmatene myslienky. Hore sa pise, ze preklad bude na film. IMDB je film. Vsetci tu ale usilovne p
Tak už odesláno. Zapsáno 14.5., to nebyla špatná rychlost. Ale ono to má méně než 1000 řádků.
celé je to okopírovaná verze z Netflixu:Cesta za usmířením,s titulky.
Díky za typ. Chytli mne záda, víkend v hajzlu, zbývá jen domácí sledovačka :-)
Mimochodom len tak pre info. Všetci čo čakáte na tento film, tak toto je len obyčajný remake perfekt
Dík.
The.Love.That.Remains.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,73 GB]
Mortal.Kombat.II.2026.1080p.DCPRIP.H264-DKS2prosím o titulky k 19. serii...Díky.
Ok, dík za odpoveď, tak to nebudem prekladať.