Navy SEALs vs. Zombies (2015)

Navy SEALs vs. Zombies Další název

 

Uložil
bez fotografie
eviljack Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 28.11.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 457 Naposledy: 19.8.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 364 586 496 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Navy.Seals.vs.Zombies.2015.1080p.BluRay.x264-ROVERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Varování - ve filmu se mluví sprostě, plus jsem vojáky většinou nechal mluvit nespisovně, protože od nich nikdo knižní výrazy nečeká.

Překlad byl z angl. titulků pro neslyšící, kde občas něco chybělo, takže se tam nejspíš objeví i pár nepřesností. Přečasy a úpravy páchejte dle libosti.
IMDB.com

Titulky Navy SEALs vs. Zombies ke stažení

Navy SEALs vs. Zombies
1 364 586 496 B
Stáhnout v ZIP Navy SEALs vs. Zombies
titulky byly aktualizovány, naposled 4.12.2015 5:00, historii můžete zobrazit

Historie Navy SEALs vs. Zombies

4.12.2015 (CD1) eviljack Změna některých formulací, oprava interpunkce a dělení řádků.
28.11.2015 (CD1) eviljack Původní verze

RECENZE Navy SEALs vs. Zombies

27.5.2016 10:45 MilkenX odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
uploader3.12.2015 14:53 eviljack Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 919524


Prima, díky.
3.12.2015 13:49 unchained odpovědět

reakce na 919517


Ozvi se mi, večer se na to kouknu a můžu ti poradit ty největší boty, kterým by ses měl vyhýbat... Na spolupráci a trénink taky čas nemám, ale pár základních bodů ti klidně nalinkuju.
3.12.2015 13:22 Clear odpovědět

reakce na 919517


Já jsem ti poradila. Případné utrpení poneseš na svých bedrech! :-)
uploader3.12.2015 13:03 eviljack Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 919512


Tak v tom případě poneseš odpovědnost za utrpení všech těch, kdo si nějaké moje další titulky stáhnou, ha!
3.12.2015 12:26 Clear odpovědět

reakce na 919499


Já? Já v současné chvíli nemám na nováčka dost času a sil. O:-)
uploader3.12.2015 11:33 eviljack Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 918320


Hlásíš se dobrovolně? :P
3.12.2015 7:56 Clear odpovědět

reakce na 918264


Začátky jsou prostě těžké je dobrý si najít nějakého zkušenějšího parťáka, který nejen, že poradí, ale i ty chyby a ne příliš české formulace apod. opraví. Doporučuju oslovit přes mail pár překladatelů. Většina asi napíše, že jsou zvyklí překládat sami, nebo že nemají dost času, sil... zaučovat nováčky, ale jeden (nebo dva) se třeba najdou a s těmi bys pak mohl spolupracovat.
uploader2.12.2015 9:11 eviljack Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 919210


Díky, to potěší, nic se neděje, stanou se horší věci :-)
2.12.2015 8:38 CyberCodeDroid Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 918594


Musím se ti veřejně omluvit, protože jsem zaměnil titulky odjinud stažené a tvé! Dobrá práce, a ještě jednou promiň!
uploader30.11.2015 14:15 eviljack Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 918386


Nj, ono je to těžký tam něco rozumně nacpat, navíc jsem začátečník, tak se to třeba časem zlepší :-)
29.11.2015 18:11 CyberCodeDroid Prémiový uživatel odpovědět
Nejsem překladatel ani mluvčí. Jen jsem napsal svůj pohled, jak se titulky tváří. Nechám ohodnotit někoho zkušenějšího, jak to uvidí on.
29.11.2015 15:42 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
uploader29.11.2015 14:58 eviljack Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 918264


Určitě to není dokonalý, to taky netvrdím, ale žádnej translátor se k tomu nepřiblížil, tak si příště můžeš zkusit něco udělat sám.
29.11.2015 12:07 CyberCodeDroid Prémiový uživatel odpovědět
Translátor.
28.11.2015 16:03 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.
Také se přidávám k požadavku na překlad. Děkuji
Našel by se borec, který by sehnal tento seriál?
Stejný problém, titulky nelze nahodit. Nelze vložit IMDb číslo. https://www.imdb.com/title/tt3919679
Ja mám info, že už o týždeň 17.02.
Další béčko se Scott Adkins nenašel by se někdo na překlad?
VoD 17.02. (len na Apple TV).poprosím o překlad....


 


Zavřít reklamu