New Girl S04E12 (2015)

New Girl S04E12 Další název

Shark 4/12

Uložil
saymonan Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 13.1.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 91 Naposledy: 3.1.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 148 000 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro New.Girl.S04E12.HDTV.x264-ASAP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky New Girl S04E12 ke stažení

New Girl S04E12 (CD 1) 148 000 000 B
Stáhnout v ZIP New Girl S04E12
Seznam ostatních dílů TV seriálu New Girl (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie New Girl S04E12

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE New Girl S04E12

15.1.2015 18:52 104294388 odpovědět
bez fotografie

reakce na 821851


Nejsem překladatel, pouze uživatel Vašich přeložených titulků, ale osobně si myslím, že nikdo si nemůže klást nárok na výhradní právo překladu seriálu, pouze na základě toho, že jej začal překládat první a může být též mnohem větší profesionál. Jedinné relevantní připomínky se mohou ze strany těch, co autora saymonan kritizují, obracet ke kvalitě titulků, protože na tomto místě má každý právo se ke kvalitě vyjádřit, aby Ti, co jazyk neumí, si poté dané titulky nestahovali. Pokud jsou tedy titulky autora saymonan nekvalitní, napište to zde. Myslím si ale, že zde není místo pro dětinské egoistické útoky, jak to mohu číst u autorů sarah029 a Pajky the trilobit. Tyto autory prosím o soudnost a děkuji.
uploader15.1.2015 16:41 saymonan odpovědět

reakce na 821849


Vzala jsi to moc osobně, nebyl to útok na tvou osobu, bylo to spíš řečeno všeobecně. Každopádně ti děkuju.
15.1.2015 16:26 sarah029 odpovědět

reakce na 821844


Jak na tebe útočím? To ty píšeš narážky typu, že jsem jako "malý uražený dítě" nebo že jsem "úžasná a dokonalá".
Znáš spoustu, když víš, kolik překladů každý seriál má, tak stačilo ty zkušenější překladatele oslovit a věř mi, že by tě neposlali do háje a většina by ti ráda pomohla a poradila (nemusíš znát nikoho osobně). To je jedna věc. A druhá: ty sis ty titulky po sobě ani nepřečetla (chyby, překlepy) nebo se nesnažila dohledat věci, který jsi nevěděla (vymazalas ty řádky a nechala to tak). Nespojilas řádky, neupravila titulky. Prostě ti šlo o to, abys to měla co nejdřív za sebou. Proto říkám, že se ani nesnažíš a nechceš se učit. Jen tak bez úsilí se nezlepšíš.
A má rada - pročti si tenhle web, na kterým najdeš všechny potřebné informace k překládání, a oslov nějakého korektora, který po tobě titulky přečte, opraví a upraví (tím, že budeš mít nastudováno, co je na stránce, mu ušetříš práci a zlepšíš kvalitu svých titulků...pokud tedy opravdu překlad bereš vážně, jak říkáš, a chceš se tomu věnovat, ne jen dělat rychlopřeklady pro nedočkavé kamarády) http://o.titulkovani.cz/index.php
uploader15.1.2015 16:11 saymonan odpovědět

reakce na 821836


Ale útočíš na mě. Nikoho, kdo by mi pomáhal nemám ani neznám. Pokud ti dvoje titulky stačí k tomu, abys člověka odsoudila, tak fajn. Nepřekládám jen kvůli kamarádům, ale protože mě to i baví. Pochvalu rozhodně nepotřebuji. Ty jsi hned se vším hotová, řekneš, že se učit nechci a nesnažím se, to je pěkné. Uznávám udělala jsem chybu, titulky jsem nahrávat neměla a proto je taky smažu. Ale nemusíme se přece kvůli tomu hádat nebo rozčilovat, ne?
uploader15.1.2015 16:11 saymonan odpovědět
Ale útočíš na mě. Nikoho, kdo by mi pomáhal nemám ani neznám. Pokud ti dvoje titulky stačí k tomu, abys člověka odsoudila, tak fajn. Nepřekládám jen kvůli kamarádům, ale protože mě to i baví. Pochvalu rozhodně nepotřebuji. Ty jsi hned se vším hotová, řekneš, že se učit nechci a nesnažím se, to je pěkné. Uznávám udělala jsem chybu, titulky jsem nahrávat neměla a proto je taky smažu. Ale nemusíme se přece kvůli tomu hádat nebo rozčilovat, ne?
15.1.2015 16:00 sarah029 odpovědět

reakce na 821817


Ani jednou jsem tě neurazila, spíš urazilas ty mě, proto jsem tě ve svém příspěvku ocitovala. Takže mluvím slušně spíš já s tebou. Ani tvoje titulky neurážím, jen konstatuju pravdu. To, že ji nechceš poslouchat, je něco jiného. Ano, začínala. Jenže rozdíl mezi náma dvěma je v přístupu. Já si našla někoho, kdo mě zaučil, kdo mě překládání představil a kdo to po mně opravoval. Přistupovala jsem k tomu zodpovědně a snažila se zdokonalovat (což stále dělám, k dokonalosti mám hodně daleko a v životě bych si nedovolila říct, že jsem úžasná a dokonalá, jak píšeš ty s urážejícím podtextem - opět), nenavážela jsem se jednorázově ostatním do překladů, našla jsem si seriál, který nikdo nepřekládal. Z toho, co píšeš vyplývá, že překládáš titulky jenom proto, aby ses zavděčila kamarádům. V tom případě takový titulky nemusíš nahrávat, protože jsi je vůbec neupravila, jsou plné chyb a některé části jsou dokonce nepřeložené. Nemůžeš čekat, že ti takovou práci pochválím. A protože se učit nechceš a nesnažíš se, tak se ani nikdy nezdokonalíš.
uploader15.1.2015 15:25 saymonan odpovědět

reakce na 821808


Víš, co fajn vyhrálas já tohle poslouchat nebudu, nemám na to čas ani náladu. Titulky smažu až zjistím jak. A kdyby ses někdy podívala, tak ano opravdu existuje několik různých titulků od různých překladatelů k filmům a seriálům. Jenom jedna věc mluvím s tebou slušně, tak nevidím důvod, abys mě pořád napadala nebo urážela ať už mě nebo moje titulky. Věřím, že i ty si někde začínala a nenarodila jsi se takhle úžasná a dokonalá. Děkuji. Přeji ti pěkný den.
15.1.2015 15:01 sarah029 odpovědět

reakce na 821793


Ke všem seriálům? Vtip, že? Jak jsem tak koukala na tvůj profil, tak náhodně vytváříš druhý titulky ke stálým překladům akorát ty a my nejsme první, kdo na to upozornil. Takže chyba je očividně na tvé straně, jen ty se chováš jako "malý uražený dítě" a nedáš si říct. Je sice hezký, že máš titulky přeložený za jedno dopoledne, ale vidělas, jak vypadají? To ať se kamarádi radši naučí anglicky, když jsou tak nedočkaví.
uploader15.1.2015 13:55 saymonan odpovědět

reakce na 821785


Já vážně nechápu o co vám jde...takže překládat může jen někdo? Nikdo vás nežádal ať se na ty titulky koukáte nebo je stahujete...jak jsem již psala ke všem filmům i seriálům existují více než jedny titulky. A ano titulky dělám pro kamarády a těm se moje titulky líbí, jestli to nechápeš to není můj problém. Nehodlám se tady s nikým vést žabomyší války. Udělat titulky a nahrávat může každý. Aspoň taková jsem si myslela, že je politika tohoto webu a né, že mně tady na mě bude nějaký titulkový Nazi vyjíždět, protože udělám titulky. Ti, co seriál sledují pravidelně, tak si stejně stáhnou titulky od stálých překladatelek, takže v tom problém opravdu nevidím. Tak se pojďme přestat chovat jako malý uražený děti :-)
15.1.2015 13:23 sarah029 odpovědět

reakce na 821735


Tak proč ty titulky nahráváš, když si zkoušíš překládat jen tak? Navíc jsou to dost nekvalitní titulky typu "nevím, jak to přeložit, tak ty řádky radši umažu". Mezi překladateli existuje jistý nepsaný kodex, takže každý normální člověk ví, že se ostatním do překladu neleze. A nechápu, proč by tvoji kamarádi chtěli, abys jim přeložila nekvalitně titulky, když se na to můžou podívat s titulkama, které jsou na úplně jiné úrovni.
uploader15.1.2015 8:53 saymonan odpovědět

reakce na 821716


Jo, protože ke všem seriálům existují jen jedny titulky, že? Chtěla jsem to zkusit, protože jsem k tomuhle seriálu titulky nikdy nedělala. Nevím proč lezení do zelí, ti co sledujou seriál tak si stejně budou titulky stahovat od vás tak nevím o co jde. Nikde jsem se nedočetla tady na webu, že bych nemohla udělat titulky k něčemu, co už překladatele má. Takže pokud se tě to dotklo, tak se omlouvám, ale pokud něco budu chtít přeložit nebo moji kamarádi budou chtít, abych něco přeložila, tak to prostě udělám.
15.1.2015 0:55 Pajky the trilobit odpovědět
bez fotografie
Tohle považuju za docela sprostý "lezení do zelí".
K seriálu děláme společně s Gabikem pravidelně titulky. Vždy vycházejí nejpozději v pátek, takže nevím, co tě vedlo k tomu, začít tvořit titulky na již překládaný seriál.
A začít překládat zčistajasna od poloviny série to taky není úplně tak, jak mělo být.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Pobavilo ma to ako uz dlho nic, tak si len pre radost urobim preklad.
Moc prosím o překlad další řady, děkuji :-)
Prosím o překlad, děkuji :-)
převeď z unicode do UTF-8 nebo WIN1250, záleží ne tom, co ti program sežere.
titulky nejdou spustit. :-(Super, díky!Vrelá vďaka, fakt si poklad!Vopred vďaka, teším sa, skvelý výber!Sis zas ukrojil velký krajíc? :-DĎakujem :)Super,dakujem a spravim potom precasDíky,že pokračuješTřeba to někoho zaujme.
Dal by se tento film někde sehnat v original verzi?
Už se nemůžu dočkat.
(*Dodatočne sa ospravedlňujem Titulkomatovi, že som robil nevedomky preklepy, čo sa týka jeho nicku.
Dokončené a zavesené na prémium ...Super, diky moc
Krasnyj prizrak jsem viděl a mohu jen doporučit! Groteskně pojato v Tarantinovském stylu po rusky. N
Bro, to si dáš.
Sorry, už jsem toho předchozího našel, Zandera....
https://www.titulky.com/?Stat=5&item=20680
Zdarec, co se stalo s předchozím překladatelem? Údajně to měl mít hotové a najednou je tu někdo jiný
To co si sem zasa dal? Ved tam su aj este ENG titulky.To naozaj vas bavi sem davat takyto odpad?
Já to nijak nekontroloval, to potom jo :)
Jsou to stejné titulky, co jsou níže v diskuzi, akorát převedené na srt a odmazané od reklam a "auto
Nahoře na liště máš kolonku "Nahrát titulky". Pak už tě to povede, je to dost intuitivní.
Mám, ale jak je sem nahraju nevím. Dám jako, jako když se vloží originál srt v angličtině. Jestli pa
Krasnyj prizrak jsem už zkoušel z anglických titulků, ale ty jsou bohužel tak volně přeložené, že js
Ljotčik-2021 sa este neda stiahnut,ale urcite to bude pecka film.Rusi maju velmi dobre vojnove filmy


 


Zavřít reklamu