Occupant (2011)

Occupant Další název

 

Uložil
bez fotografie
Babuzna Hodnocení uloženo: 3.1.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 529 Naposledy: 8.4.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 735 297 536 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Occupant.2011.DVDRip.XviD-SPRiNTER Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Psychothriller
IMDB.com

Titulky Occupant ke stažení

Occupant (CD 1) 735 297 536 B
Stáhnout v jednom archivu Occupant

Historie Occupant

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Occupant

8.11.2013 14:49 karyvanda odpovědět
Děkuji za titulky!
22.11.2012 20:44 Araziel odpovědět

reakce na 559811


:-D :-D :-D Korektura neni casove narocna :-D :-D :-D
Diky, dnes jsem potreboval trochu pobavit :-)
BTW: Na strankach Budikova jsem nenasel zadne reference (myslel jsem, ze uz ani v tehle oblasti nefunguji), mohla bys mi jen tak pro info napsat, co v posledni dobe delali? :-)
uploader22.11.2012 15:50 Babuzna odpovědět
bez fotografie

reakce na 559824


Zde jde o věc stylotvornou. Poslechněte si jak zvláštní angličtinou mluví ta postava. Nazvala bych to styl "nigga servant" ;-)
22.11.2012 14:53 vidra odpovědět

reakce na 559775


549
- tak ne, přeci jen jsem to viděl dobře, chybí tam návaznost, píšu velkým písmem, v čem je problém:

To keep THEM
From entering my apartment.

THEM?
Yes.

Who's THEM, Danny?


Abych JIM zábranil vstoupit
do mýho bytu.

- JIM?
- Ano.

<i>Kdo jsou ONI, Danny?</i>

Žádné "oni" tam nepadlo, proto jak jsem psal, by stačilo nahradit neutrálně za: Komu, Danny?
uploader22.11.2012 14:18 Babuzna odpovědět
bez fotografie

reakce na 559804


Já to vůbec neberu ve zlém, kolego :-) Nicméně, pokud by nějaký tým, nebo překladatel potřeboval korektora, nabízím své služby. Na překládání titulků pro zdejší server nemám tolik času kolik bych potřebovala a korektura není časově náročná :-)
22.11.2012 14:07 vidra odpovědět

reakce na 559802


děkuji za info. jinak já jsem včera slíbil revizi titulků, tedy jsem udělal korekce se vším všudy. s přípomínkami ke všemu, co by měl řešit každý korektor. nic víc, nic míň. nechtěl jsem dělat polovičatou práci, při které bych lovil pár chyb. když už jsem tomu věnoval čas, chtěl jsem, aby to mělo nějaký užitek. nic osobního... a 3500 čtverečních stop je opravdu 325 čtverečních metrů.
uploader22.11.2012 13:57 Babuzna odpovědět
bez fotografie

reakce na 559796


Budíkov a jiné (občas dělám melouchy pro příliš vytížené kolegy) :-D
22.11.2012 13:44 vidra odpovědět

reakce na 559775


27
But I've gotta go I.D. my dead granny now.
- i zde je to sloveso, "jít na tu identifikaci" nezní příliš česky, neuvedl jsem to jako chybu, ale že to lze vyjádřit lépe
66
3,500 square feet.
- v anglických titulcích je toto, to je v přepočtu 325 čtvrečních metrů. v titulcích tisíc metrů čtverečních mě přiměl k tomu, abych si to ověřil v anglických titulcích, protože takový byt by byl opravdu hodně velký...
90
- nedělám si prdel, paninko. pokud jsem tomu měl věnovat čas a předpokládal jsem, že uděláš podle toho korekce, je lepší opravit i sebemenší drobnost, která zbytečně ruší. jinými slovy na to raději upozorním, aby to tam nebylo, než aby to tam bylo
96
I'm so sorry for your loss.
- opět jsem to neuváděl jako chybu, ale jak to říct lépe. "Hlubokou lítost" se pokud vím neříká
100
- proč odborník, v té větě chybí sloveso, jinými slovy vyjádření: "za těch samých podmínek jako ona" není česky správně
199
- v českých titulcích se nelze řídit tím, jak je to napsané v anglických titulcích, ale jak by to mělo vypadat v českém jazyce
549
- moje chyba, bylo tam jim a v následující větě taky jim


Chyby v čárkách nejsou rozhodně drobnosti, to je chyba, kterou překladatel dělat nemusí. Celkem jich chybělo 29 a závažné pochybení to je. Stejně jako 4 chyby v mě/mně. Smím vědět, o jakou překladatelskou firmu se jedná?
uploader22.11.2012 13:12 Babuzna odpovědět
bez fotografie

reakce na 559666


Admin vidra:
Dal jste si opravdu velkou práci k odhalení mých prohřešků proti pravidlům českého pravopisu, a já si toho vážím. Ale jen do jisté míry. Pokud se překládají titulky k oficiálním filmům, procházejí ještě kontrolou firemního korektora. Zde pracuji sama, nikoliv jako součást týmu, a tak se může stát, že mi některé detaily uniknou. A to nemluvím o jistém spěchu, diktovaném snahou aby zde titulky byly co nejdříve a neztratily aktuálnost. Sám víte, že tomu tak u rychlých překladů je. Asi 80% vašich výtek je nasměrováno na použití čárek a mezer mezi nimi atd. Co se dalo, to jsem opravila (a stále opravuji), ale nejde o závažná pochybení a jest mi konstatovati, že jste v mém překladu nenašel ani jednu z opravdových a těžkých hrubek ( vztah podmětu a přísudku, vybraná slova, anglikanizmy, chybnou větnou syntax), ani hrubé překladatelské chyby. Odpusťte, ale jde z Vaší strany o hyperkorektní hnidopišství, v návaznosti na poněkud bouřlivější diskuzi na serialzone.cz. Zejména stran interpunkce mi to přijde až komické. Některé Vaše výtky vysvětluji zde:

27 - ale teď už musím jít na tu identifikaci babičky. (lépe: identifikovat babičku)
Babüzna:Je to správně a titulek je i tak krátký.
48 - tam rohu, chybí ká
Babüzna: Mé přehlédnutí, stane se.
66 - Tisíc čtverečních metrů. - správně 325, popřípadě zaokrouhlit někam tohle číslo.
Babüzna:Jde o přepočet 325 čtverečních stop :-)
90 - za první čárkou chybí mezera
Babüzna: To už si opravdu děláte prdel, panáčku :-)
96 - Hlubokou lítost. - přijde mi lepší: Upřímnou soustrast.
Babüzna: Nejde ani o gramatickou ani překladatelskou chybu,
100 - což vás opravňuje k převzetí bytu za těch samých podmínek jako ona. - lépe: což vás opravňuje k převzetí bytu za stejných podmínek, jaké měla ona.
Babüzna:To jste odborník? Proč psát zbytečně dlouhý titulek, když souvislosti jsou jasné? Titulky je někdy nutno komprimovat, víte?
132 - mám pocit, že mluví dva lidé a věty nejsou oddělené
Babüzna: Mluví jeden člověk
149 - chybí čárka před abych. jinak "You need me to go to market, Joe will go for you." by se mělo překládat jako podmínková věta: Jestli potřebujete...
Babüzna: Postava mluví jinou, stylizovanou angličtinou.
171 - měla by být podmínková věta
Babüzna: Stejná postava jako u titulku 149
199 - titulek začíná malým písmem, chybí mezera po čárce
Babüzna: Postava běhen řeči čte úryvky z knihy, zachovala jsem tedy malá písmena tak jak to bylo v původních anglických titulků pro sluchově postižené.
393 - titulek by měl začínat velkým písmenem
Babüzna: Postava během řeči pouze změní hlas, spíše měla být místo uvozovek kurzíva.
549 - Kdo jsou oni, Danny? - slovíčko "oni" nebylo v předchozí větě použito, je potřeba sladit, třeba by stačilo jen: "Komu, Danny?"
Babüzna: Opět jde postavu, která se vyjadřuje "jinou" angličtinou, předchozí větu říká někdo jiný.
617 - To v uvozovkách by mělo začínat velkým písmenem
Babüzna: I zde měla být použita spíše kurzíva. Postava během řeči pouze změní hlas.

Věřím, že tímto bude válečná sekera zakopána a brána spolupráce zůstane nadále otevřena:-)
Babüzna
22.11.2012 1:05 vidra odpovědět
Poznatky pořízeny bez videa, pouze za občasné pomoci anglických titulků, pokud se mi něco nezdálo (tedy nevylučuji, že něco může být ve skutečnosti jinak, to bez videa neposoudím). Pozornost proto věnována hlavně českému jazyku a formě. Některé titulky by šly lépe rozdělit na dva řádky, než jak jsou.

12 - velké písmeno na začátku, předchozí titulek končí čárkou
18 - chyba ji/jí
26 - zbytečná čárka po takže
27 - ale teď už musím jít na tu identifikaci babičky. (lépe: identifikovat babičku)
32 - velké písmeno na začátku
48 - tam rohu, chybí v
50 - chybí čárka po věděli
55 - myokardu
61 - chybí čárka před oslovením
66 - Tisíc čtverečních metrů. - správně 325, popřípadě zaokrouhlit někam tohle číslo.
72 - chybí čárka na konci
81 - chyba mě/mně
90 - za první čárkou chybí mezera
96 - Hlubokou lítost. - přijde mi lepší: Upřímnou soustrast.
99 - předložka "k" by neměla být na konci řádku
100 - což vás opravňuje k převzetí bytu za těch samých podmínek jako ona. - lépe: což vás opravňuje k převzetí bytu za stejných podmínek, jaké měla ona.
102 - chybí čárka před protože
103 - velké písmeno na začátku, věta navazuje na předchozí titulek
117 - 10,000 - v češtině jsou jiná pravidla pro psaní číslovek, čárka tam nepatří
122 - čtyři tečky
123 - chybí čárka před než
132 - mám pocit, že mluví dva lidé a věty nejsou oddělené
135 - chybí čárka před dokud
139 - příjde - správně přijde
140 - chybí čárka před jak
141 - chybí čárka před co
142 - příjde
148 - chybí čárka před zavolejte
149 - chybí čárka před abych. jinak "You need me to go to market, Joe will go for you." by se mělo překládat jako podmínková věta: Jestli potřebujete...
161 - chybí mezera za čárkou
168 - chybí čárka před když, čárka navíc za říká
171 - měla by být podmínková věta
187 - chybí čárka před co
199 - titulek začíná malým písmem, chybí mezera po čárce
212 - chybí čárka po napadlo
227 - velké písmeno po čárce, chyba ji/jí
229 - chybí čárka před když
230 - chyba ji/jí
245 - chybí čárka před co
249 - věta začíná malým písmem
256 - chybí mezera po čárce
260 - příjměte
269 - chybí čárka před abych
270 - chybí mezera po výpustce
271 - čárka do věty nepatří
276 - "na shledanou" se píše zvlášť
278 - chyba mě/mně
287 - místo tečky na konci má být čárka
288 - nepříjde
293 - chybí čárka před jak
311 - chybí mezera po výpustce
312 - chybí mezera po výpustce
318 - titulek by měl začínat velkým písmem
330 - chyba mě/mně
331 - chybí čárka před abys
335 - velké písmeno po čárce
337 - chybí čárka před jak
341 - chybí čárka před abys
343 - chyba mě/mně
345 - Eight six-pack of modelo. (Osm balení piva po deseti kusech.) - po šesti
349 - I bring one. (Přinesu čtyři.) - jedno
361 - malé písmeno na začátku, předchozí věta končila tečkou
370 - chybí čárka před dokud
393 - titulek by měl začínat velkým písmenem
424 - Spojte mě z některým s jeho společníků. - obě "s" a "z" mají být opačně
443 - příjde
465 - příjdou
482 - chybí čárka před co
488 - Všechno má být malým písmem, slovo po čárce
492 - Masívní
494 - chybí čárka před co
499 - chybí čárka před aby
511 - chybí mezera po čárce
517 - chybí čárka před dokud
521 - Ale malým písmem, je po čárce
542 - chybí čárka před co
549 - Kdo jsou oni, Danny? - slovíčko "oni" nebylo v předchozí větě použito, je potřeba sladit, třeba by stačilo jen: "Komu, Danny?"
554 - chybí čárka před než
559 - chybí čárka před abys
569 - chybí čárka před abyste
586 - Máte zatykač? - zde warrant znamená povolení (k prohlídce), soudní příkaz
592 - chybí mezera po výpustce
594 - zatykač
599 - Pane Feinbergu, Tady Danny Hill. - velké písmeno po čárce
617 - To v uvozovkách by mělo začínat velkým písmenem
25.1.2012 17:42 rychlybaker odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc za titulky
22.1.2012 23:50 palcek odpovědět
bez fotografie
vdaka
15.1.2012 16:51 oldmanschild odpovědět
bez fotografie
Díky moc
15.1.2012 16:51 oldmanschild odpovědět
bez fotografie
Díky moc
8.1.2012 17:17 vlastik63 odpovědět
bez fotografie
děkuji
7.1.2012 17:30 DevilDriver78 odpovědět
Díky
5.1.2012 22:10 evicka.r odpovědět
děkuji mooc :-))
5.1.2012 8:51 edylux113 odpovědět
bez fotografie
Děkuji Ti za Tvou práci.Ahoj
4.1.2012 15:53 bartosrobo odpovědět
bez fotografie
vdaka
4.1.2012 11:31 sanfrancisco odpovědět
bez fotografie
Díky.
4.1.2012 4:51 Alex88 odpovědět
bez fotografie
Dakujem!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ide to pomalšie, ako som čakal. Najpresnejší je totiž fínsky preklad, aj keď je dosť krátený, takže
Tak snáď titulky majú prednosť pred Spider manom, to dohráš hockedy haha :D /s
dík za ochotu a čas
THE FIRST PURGE 2018.1080P.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.MKV
Bude z toho niečo?
opravdu je potřeba zadávat požadavek na něco, co už titulky má? proč?
The.Innocents.S01.WEBRip.XviD-FUM[ettv] 3.3 GB

https://1337x.to/search/The+Innocents/1/
Drama, R
možná že už v pátek bude BD rip venku ...
2
00:00:25,921 --> 00:00:29,698
překlad a časování: regrooo


450
00:42:46,894 --> 00:42:47,89
Děkuji :-)Genius.S02.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-SiGMA
Pokracovanie upesnej serie z dielen National Geographic - Picasso. Prva seria o Albertovi Einsteinov
Korekci ti klidně udělám :) kdyžtak můj nick, za ním 2004, pak zavináč a na centrumu :)
Velké díky za překlad :)elcharvatova: Na BluRay verzie?
účet založený dnes a dnes na tomto serveru i končíš. vzít něčí titulky a vyměnit jeho nick za svůj?
Juchuuuu,veľmi sa teším a Ďakujem
Koukni na můj profil, budu překládat všechny epizody a serie
Mně se to stává pravidelně každý den už asi dva měsíce, vždy při prvním kliknutí na titulky v sekci
Jdu na to :)Budeš ještě překladat Ranch ?
The.First.Purge.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG
bezva, moc se těším, díky
Přeložil by některý recesista tuto cirka tříminutovou tzv. reklamu od Romana? Prý je docela vtipná a
Tak jsou věci co se překládají "minutu potom co vyjdou"... Čekal jsem asi větší nával... :D
Nejake info o stavu ?
Mám síce nainštalovaný uBlock, ale tu ho mám vypnutý. A občas mi to spraví, aj keď je stránka už dlh
Co takhle Revolut?? Je to zdarma a platby od kohokoliv a od kudkoliv zdarma a hned, i se směnou za s
Na verzi The First Season 1 1080p HULU WEB-DL stačí ubrat 7-8 sekund u prvního dílu. A sedí to perfe
Info o stavu ?dakujem za titulky, len si tam oprav I za l