P2 (2007)

P2 Další název

 

Uložil
7NEO7 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 16.11.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 492 Naposledy: 25.1.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Thriller Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky P2 ke stažení

P2
Stáhnout v ZIP P2
titulky byly aktualizovány, naposled 17.11.2007 1:04, historii můžete zobrazit

Historie P2

17.11.2007 (CD1) 7NEO7 Upravená verze
16.11.2007 (CD1) 7NEO7 Původní verze

RECENZE P2

12.4.2008 18:39 JimXXX odpovědět
bez fotografie
čau, načasujete to někdo prosím na verzi P2.DVDRip.XviD.AC3.iNT-DEViSE? dík předem....
17.11.2007 0:18 Dr.Agon odpovědět
bez fotografie
Moje titulky už jsem nahodil, čekaj na schválení. Príště se NEO podívej, kdo na titulcích dělá a nedělá, aby na nich nepracovali dva lidi najednou. A jinak ty titulky na F4 jsem minule opravoval já a byla to katastrofa - ty anglický titulky, z kterejch jsi to tenkrát dělal, byly totiž hrozný a ty ses jima vůbec neměl řídit, tys udělal pravej opak. Tak jen pro příště, že možná je lepší řídit se audiem než bezhlavě následovat ty mnohdy velice 'kvalitní' anglický přepisy.
uploader16.11.2007 23:19 7NEO7 odpovědět
Dikec
16.11.2007 23:18 vidra odpovědět

reakce na 61152


ja pouzivam vlastni soft, porad ve fazi vyvoje, tak ma v nekterych vecech jeste mouchy (stahnout se da na strankach csi), jinak ti asi kazdy doporuci subtitle workshop, takze tim rozhodne nic nezkazis :-)
uploader16.11.2007 23:12 7NEO7 odpovědět
For vidra: Díky za rady. Jakej program pouzívas ty na to vyhledavaní těch enteru, chyb a tak?
16.11.2007 23:08 vidra odpovědět

reakce na 61145


tech chybejicich enteru je 9 (mezi titulky neni prazdny radek)
titulku dlouhych na 50 znaku je 43, vse toto se da sw zjistit, pripadne i opravit, je dobry to nejakmy sw projet, pokud si clovek neni jisty.
16.11.2007 23:08 M@rty Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 61146


V takovemto tvaru bez mezer 708192256
16.11.2007 23:00 vidra odpovědět

reakce na 61145


asi si me nepochopil:
- kdyz mluvi dva lide v 1 titulku, mluvci se oddeluji pomlckami...
- titulky maji co se tyce poctu znaku na radek predepsanou normu, co by se nemelo prekrocit, to ze to nejaky sw prehravac na pocitaci zalamuje neni dulezity, lidi se stolnim prehravacem maji zkratka smulu a 50% titulku neuvidi...
nechtel sem tvoji praci nejak kritizovat, jen bych byl strasne rad, kdyby ses takovychto spatnych navyku zbavil a do priste vylepsil. daleko lip se na ten film pak kouka, je z toho lepsi zazitek, protoze se mozek nezamestnava doplnovanim carek tam a onam pro spravne pochopeni vety, to same s delkou textu. a kdyby nahodou nekdo delal pak korekci, nebude ji delat treba 6 hodin ale jen 2.
uploader16.11.2007 22:55 7NEO7 odpovědět
Jo a ještě jsem se chtěl zeptat nějakýho ostřílenýho borca. Kdyz nahrávám titulky nejde mi tam dát ta velikost i kdyz ji zadávám v bajtech co je spatne?
uploader16.11.2007 22:53 7NEO7 odpovědět
No jo no začátky jsou těžký, ale mějte slitování ten Fan.Four2 dvě byl fakt peklo, ale jen jsem to tak oťukával, tyhle by měly bejt lepsi. Jo ohledně těch dialogů mě fungují naprosto normálně jako u každýho filmu a vlezou se mi v pohodě tam kam mají takže to nevím, nějakej překlep nebo čárka mě až tak nevadí takže jen pro ty kdo jsou na tom stejně.Jestli jsou nehodící se tak je nepoužijte a pockejte na Dr.Agonovy jako speedy.
16.11.2007 22:25 M@rty Prémiový uživatel odpovědět
Pekne vyplnena kolonka release:-)
A co se tyka prekladu, jeste jsem to nevidel, ale preklad Fantastic Four 2 byl hroznej, tak snad uz toto bude lepsi:-)
16.11.2007 22:24 vidra odpovědět

reakce na 61128


nechci kritizovat (opravdu ne :-) tak nijak ve zlym...):
- hned u prvniho titulku chybi enter (error) a titulek je moc dlouhej, neni formatovano moc
- druhy titulek dialog dvou lidi, patrne nejsou rozdelene dialogy dvou lidi
- ctvrty titulek: 4% procentní - tohle nejak nesedi :-)
- paty titulek: ne říkal... asi ma byt carka nebo nerikal?
- sedmy titulek: zase ty dialogy...
- osmy titulek: jeden radek - dlouhy plus preklep
- devaty titulek: "vpořádku" se nepise dohromady
- desaty titulek: za carkou neni mezera a jedna carka chybi
opravdu to nemyslim nijak zle, da se i rict, ze jsou to banality, ale vyskytovat by se to v titulkach nemelo, vsechno toto patri mezi rusive elementy a ze statistickeho hlediska se dal nekoukam. preklad samo nehodnotim. ale minimalne korekce by nicemu neuskodila, press je mrska a uz treba jen kvuli tomu chybejicimu enteru bych moc odvazanej nebyl, kdybych to doma zkusil pustit na prehravaci a ty dlouhe radky to same.
16.11.2007 22:23 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět
Díky za nahození, ale počkám si na Dr. Agonovy.
uploader16.11.2007 22:17 7NEO7 odpovědět
jj sedí
uploader16.11.2007 21:47 7NEO7 odpovědět
Moje chyba, ale jeste nedavno jsem tam nic nevidel. Zadna skoda alespon bude vetsi vyber jinak sorac priste se musim lip podivat
16.11.2007 21:34 Ferry odpovědět
Neo, víš, že se s tím sral Dr.Agon? Už to má skoro hotové...rozpracované titulky, zrovna od tebe bych čekal, že se tam podíváš.
16.11.2007 21:33 alesh114 odpovědět
bez fotografie
Thanks...;-)
uploader16.11.2007 21:29 7NEO7 odpovědět
Snad se budou hodit nejsou úplně perfektní, protože to bylo dělané všechno dost v presu, ale nakonec jsem to nějak poslepoval dohromady.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Díky za tvoji práci.
případně Refuge.2023.1080p.WEB-DL.DD+5.1.H264-BobDobbs
předem díkySouhlasím a děkuji!
Výborně. Jsem rád, že se takhle domluvíme. Nerad bych shazoval něčí práci tím, že bych ji dělal znov
Pokud vám nevadí použít takto moje titulky a udělat jim korekturu i v časování, popř. jak říkáte pok
poprosím o preklad, zatia+ idem cez translator.
Samotný překlad mi přišel kvalitní, akorát časování by chtělo o poznání větší péči. Obecně prokrátit
Pardon, ale mazal jsem se s tím poslední tři dny. Že se film už překládá, jsem přehlédl a zjistil až
Je to čistý translator.
Co jsem proklikal, jde o legitimní překlad. Za kvalitu neručím, neodvažuji se ji posuzovat.
Vždy keď niekto takto bez zápisu a narýchlo nahrá na premium stojí to za h.... Radšej si počkám na k
Ty titulky co jsou na premium serveru je překlad nebo jenom translator?
Poprosím o překlad, děkujiAsi bečko jako hrom přeložil by někdo?vyšlo s CZ/SK titulkyMR-9.Do.or.Die.2023.VOSTFR.1080p.WEB.H264-FWDowntown.Owl.2023.MULTI.2160p.WEB.H265-LOST
Lucy.Grizzli.Sophie.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Arthur.the.King.2024.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL
Arthur.the.King.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR
Monkey.Man.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX
Monkey.Man.2024.HDR.2160p.WEB.H265-SLOT
Někdo kdo by se toho ujal?
Arthur.the.King.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Monkey Man 2024 1080p AMZN WEB-DL DD+ 5.1 Atmos H.264-FLUX
Ve středu na Blu-rayi a nejspíše i na VOD.Kde to bude s cz podporou?
A ještě si tedy postěžuji. Proč mi není vice jak měsíc schválen přečas?
10.03. 2024 Sexy Beast S0
To sice není špatný nápad, ale další práce pro admina. I ti co to tu zkoušejí běžně, admin hned nema
Jsou ale bude potřeba počkat na lepší. Tyhle budou translátor.
Nejaké sú:


 


Zavřít reklamu