Parenthood S02E17 (2010)

Parenthood S02E17 Další název

Famílie 2/17

Uložil
bez fotografie
O.l.i.n.a. Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 20.3.2011 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 210 Naposledy: 27.3.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Parenthood.2010.S02E17.HDTV.XviD-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Předem varuju, že titulky nejsou dokonalé...dávám je sem jen pro ty, co nechtějí čekat...pokud by jim chtěl někdo udělat korekturu, dejte mi vědět.
IMDB.com

Titulky Parenthood S02E17 ke stažení

Parenthood S02E17
Stáhnout v ZIP Parenthood S02E17
Seznam ostatních dílů TV seriálu Parenthood (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Parenthood S02E17

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Parenthood S02E17

21.3.2011 23:33 gambinka odpovědět
všechno řekl už willy a jsme v tom samozřejmě na jedné lodi, ale->
erikstein: kdo má chuť si vyzkoušet udělat titulky, tak ať si to zkusí, nikdo mu v tom nebrání, ale nahrát je a nabořit se někomu do práce, to se prostě nedělá. Taky jsem si to chtěla "vyzkoušet", ale na rozdíl od jiných, jsem titulky nejdříve poslala willymu, jestli by se na ně nepodíval, zhodnotil je a případně se mnou spolupracoval dál. Kdyby odmítl, tak bych si titulky nechala pro sebe. Takže všechno jde, když se chce. Že vám, lidi, nehryže svědomí už jen to, napsat "nejsou dokonalé"... Propadla bych se studem do země, kdyby se na mě snesla zaslouženě kritika ze všech stran. Myslete trochu...
21.3.2011 14:32 willly odpovědět
erikstein: jestli se někdo nudí a chce si vyzkoušet udělat překlad, tak proč si nezkusí přeložit něco, co už (kvalitní) překlad má, aby měl nějakou zpětnou vazbu? obzvlášť u titulků totiž nestačí jen znalost jazyka, resp. jazyků, protože překlad titulků se řídí určitými pravidly, která se člověk dozví zejména z dalších titulků - učení (se) nápodobou by nám všem koneckonců mělo být vlastní už odmalička.
zrovna u titulků totiž není moc na místě myslet si, že svými titulky spasím svět, když je tak nějak splácám dohromady, hlavně abych je nahodil co nejdřív a nikdo nemusel moc dlouho čekat, protože lidi opravdu - jak psal vidra - nemají moc šancí poznat, jak dobré nebo špatné titulky jsou, a dost často tudíž žijí v přesvědčení, že mezi titulky není žádný rozdíl - což je těm lidem nakonec spíš ke škodě než k užitku.
nemluvím teď o formální stránce titulků a češtině v nich, protože tak nějak přibližně česky se domluvíme všichni a šíleného časování si taky není problém všimnout, mluvím o překladu - jestliže někdo umí anglicky natolik dobře, aby na první dobrou rozuměl všemu, tak titulky vůbec neřeší a kouká bez nich. těm ostatním pak zbude jen doufat, že se překladatel snažil a nenaflákal tam blbosti.
takže spíš než poznámky o nekvalitě titulků a "argumenty" typu "nestahujte si to, nikdo vás nenutí" je podle mě všeobecně prospěšnější dát si s těmi titulky opravdu práci i za cenu toho, že sám sobě si zážitek z překládané epizody seriálu zkazím, nebo se na to prostě vykašlat, když si s tím tu práci dát nechci.
jinak, protože nejspíš došlo k omylu, nešlo mi o sledovanost někde v Americe, šlo mi o stahovanost titulků - na výpisu titulků je krásně vidět, jak ta stahovanost šla dolů a určitě to není tím, že titulky jsou pozdě.
a ne, mně o tu stahovanost zase tak moc nejde, jinak bych se možná radši pustil do překladu nějakého intelektuálního porna, tady jde prostě o princip.
21.3.2011 12:45 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
erikstein: ne, tím 10 tisíc myslím 10 tisíc. vzhledem k tomu, že titulky zde měly vždy snadno přes 1000 stažení a staré epizody mají přes 4000 a jelikož na stránkách věnujících se seriálu mají jakési počítadlo, kde je hodnota přes 12 tisíc a beru to i tak, že většina lidí tahá tam než zde, učinil jsem střízlivý odhad 10 tisíc. 1 tisíc to opravdu není... jinak minimum lidí se dívá na seriály bez titulků. tobě uniká jedna zásadní věc a tou je chování lidí. většina lidí zde ani netuší, že seriál překládá víc lidí, berou titulky jako titulky. buď jsou nebo nejsou, neřeší od koho. další procento lidí ani nenapadne, že se mohou titulky nějak kvalitativně lišit nebo ani chyby nerozeznají, protože tomu nerozumí a špatné titulky považují za dobré. dalším faktem je, že lidé preferují většinou jen toho rychlejšího. ten pomalejší zajímá menší množství lidí než u té první skupiny. a mimochodem, většina lidí, co si tyto titulky stáhla, si danou poznámku ani nepřečetla...
21.3.2011 9:57 lorsson odpovědět
bez fotografie
Asi jsem ze staré školy, ale nedokážu pochopit, proč někdo tvoří titulky, které jsou odfláklé, ještě na to upozorní v poznámce a přesto se nestydí je nahodit na největší český titulkový server.
21.3.2011 6:51 vidra odpovědět
erikstein: opravdu chceš srovnávat tento seriál, kdy si za měsíc titulky stáhne 200 lidí se Stargate Universe, kde si titulky za měsíc stáhne 10 tisíc lidí? přijde ti to fér? navíc zde je problém v oné kvalitě a logice, proč někdo dělá titulky, když je nedokáže udělat lépe než překladatel, který se seriálu věnuje. vždyť tady už je chyba v češtině v prvním a třetím titulku jen z náhledu.
útěk pryč může pomoct (sám jsem to u některých seriálů, které překládám, musel udělat), ale v tomto případě by to k ničemu nebylo.
21.3.2011 0:16 willly odpovědět
sasena.pp: je mi jasný, že to působí tak, že jsem se urazil, a z menší části na tom asi něco bude, ale problém je hlavně v tom, že to prostě nechápu. schválně jsem dal k našim předcházejícím titulkům upozornění, že budou další titulky, kdy budou další titulky a kdy se vysílá další díl, aby i těm nejvíce duševně zakřiknutým (kteří navíc nevydrží čekat) došlo, že čím dříve všechny díly uvidí, tím déle budou muset čekat na další díl, takže jim v tuhle chvíli vlastně vůbec nic neutíká, abych měl klid na práci a nemusel řešit, co za titulkovou hrůzu se tady zase objeví.
a co z toho mám?
1. další titulkovou hrůzu, která se OPĚT obhajuje tím, že není dokonalá, že je jen pro ty, kteří nechtějí čekat.
2. další titulkovou hrůzu, která mě nutí OPĚT přemýšlet na tím, jestli našim titulkům nevěnuju až zbytečnou pozornost, když lidé děkují i za očividně hrozné titulky, a jestli je opravdu tak neodpustitelná chyba, že titulky nahrávám se zpožděním, ale v takovém stavu, že si s klidným svědomím můžu odpustit prolog o (nevalné) kvalitě předkládaných titulků.

ono je na jednu stranu hrozně fajn, že někdo čeká konkrétně na moje (resp. naše) titulky (a já/my si toho moc vážím/e), na druhou stranu je ale nesmírně frustrující, že lidem, kteří mocí mermo musí dělat titulky zrovna k tomuhle seriálu, nestojí naše práce ani za to, aby si z ní vzali příklad a svým titulkům věnovali větší péči.

zkrátka a dobře, jestli se moje práce na titulcích má změnit na souboj o čas s dalšími překladateli, kdy na jedné straně budou moje titulky (kvalitnější, ale později nahrané), a na straně druhé rychle nahrané šmejdy - což už se vlastně stalo, pak se na tom podílet nechci.

a není o tom, že bych byl uražený, jde o to - jak už jsem psal kdysi -, že Parenthood není tak sledovaný seriál, aby se na něm uživili dva a více překladatelů.
jak si mám proboha myslet, že moje práce má nějaký smysl, když se snad ani u jedněch "konkurenčních" titulků k Parenthood v komentářích neobjevila žádná kritika, přestože ve většině z nich jsou takové zrůdnosti, že si jich musí všimnout i slepej (co umí anglicky i česky jen úplně málo)? jak to?! protože většině lidí prostě stačí šmejdy. a to už ovšem není můj problém.

Adrosz: je to ode mě nefér, ale určitě chápeš, že já si jako nefér vůči sobě beru zase všechny tyhle rádoby "titulky", které se tu poslední dobou vyrojily a komplet mi vzaly chuť do další práce. třeba se to ještě změní, teď o tom ale dost silně pochybuju.

každopádně budou všechny titulky, které jsem slíbil, a zatím to vypadá, že i v termínu :-)
a dál se uvidí...



20.3.2011 21:40 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
20.3.2011 20:58 Adrosz odpovědět
bez fotografie
Víš, willy ja chapu že Tě štve když se Ti někdo nabourava do Tve prace a překladá serial na kterem dlouhodobě pracuješ a hrozně si važím Tve prace a děkuji Ti za ni protože ne všichni umíme anglicky natolik abychom se mohli divat na seraly v puvodním zněni ale je jedna věc co nechapu ... proč pravě "nas" kteří čekame na Tve titulky trapíš tím že se budeš škodolibě pochechtavat a my utřeme nos ??? to je trochu nefer ale do jiste míry chapu Tve rozhodnutí .. neber to prosím jako utok na Tvou osobu ale jako nazor ... ještě jednou díky za Tvou praci ...
20.3.2011 20:37 fullrose16 odpovědět
willly: Rád počkám. A doufám, že se nenecháš odradit.
20.3.2011 20:25 sasena.pp odpovědět
bez fotografie
neviem, ci je willy "velkej kluk", ked sa uraza ako male decko...ja napriklad na tvoje titulky poctivo cakam (urcite niesom jedina) a dalsich sa nedockam, lebo nedockavci ta urazaju? velka skoda :/ notak tu budu titulky od viacerych ludi... nemaj strach, tvoje budu najstahovanejsie podla mna aj tak.
20.3.2011 20:07 willly odpovědět
Alokoko: bez obav, nebude. willly je už velkej kluk, takže dodělá titulky, které slíbil, a na překlad dalších dílů se nejspíš vykašle a bude se z povzdálí jen škodolibě pochechtávat těm, kteří jenom proto, že nedokážou počkat, stahují titulky, ve kterých matka dceru oslovuje "chyba" (angl. bug) a kupříkladu věta "Yeah. I thought we talked about all this the other day." je přeložena jako "Jo. Myslím, že spolu onehdy mluvily."

Ne, tyto titulky opravdu nejsou dokonalé, jsou jen hodně, hodně špatné.
20.3.2011 19:51 Alokoko odpovědět
bez fotografie
To zas bude Willy zuřit :-D, ale díky! :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu