Psych S03E15 (2009) |
||
|---|---|---|
|
Další název | Agentura Jasno s03e15 3/15 |
| Uložil | Dát hlas
uloženo: 5.9.2009
rok: 2009
|
|
| Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 464 Naposledy: 22.9.2025 | |
| Další info | Počet CD: 1Velikost: 356 422 000 B typ titulků: srt FPS: - | |
| Verze pro | DVDRip.Xvid-REWARD Další verze | |
| Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Psych S03E15 ke stažení |
||
| Psych S03E15
| 356 422 000 B | |
| Stáhnout v ZIP | Psych S03E15 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu
|
Psych (sezóna 3) | |
| Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
| titulky byly aktualizovány, naposled 6.9.2009 8:34, historii můžete zobrazit | ||
Historie Psych S03E15 |
||
| 6.9.2009 (CD1) | ADMIN_ViDRA | SRT |
| 5.9.2009 (CD1) | syrestesia | Původní verze |
RECENZE Psych S03E15 |
||
6.9.2009 10:50 syrestesia ![]() |
odpovědět | |
Ale vážně, úpravy mi nevadí, do Psych jsem se pustila, protože můj hlavní seriál má teď pauzu a tak jsem si naplánovala takový malý letní projekt. Původně jsem měla v úmyslu jen tak dvě tři epizody, ale nějak jsem se tím seriálem nechala strhnout Jsem v podstatě samouk, takže ve věcech jako formátování nebo časování mám značné vědomostní mezery. Co se týče citoslovců, už jsem za to byla kritizovaná, ale mám je tak vžité, že se jich asi těžko zbavím. Nicméně se je snažím aspoň omezovat |
||
| 6.9.2009 8:44 ADMIN_ViDRA |
odpovědět | |
převedl jsem titulky do srt formátu, smazal prázdné řádky a při tom převedl zběžné přeformátování. v původních titulcích bylo 104 řádků delších než 40 znaků a 32 řádků delších než 50 znaků. po úpravách je 36 řádků delších než 40 znaků a 3 řádky delší než 50 znaků. kvůli tomu jsem asi 5 titulků rozdělil na dva, kdy tam toho prostě říkali moc. ještě jsem si dovolil odmazat pár "Oh" slov na počátcích věty, to by se do titulků psát nemělo. jinak jsem přeformuloval větu s košíkem vajec, aby byla kratší (význam stejný). zkrátit by se dalo určitě víc věcí, některé se moc nestihnou přečíst, ale to jsou kosmetické věci, určitě odvádíš dobrou práci. chtěl jsem se kdysi pustit do zkorigování seriálu a jeho překladu, ale s mou vytížeností se k tomu dostanu tak za rok (spíš za dva) při troše štěstí tak snad se nezlobíš za úpravy.ještě si dej pozor na "Um" a někdy "No", na začátku věty, když to tam člověk řekne v podobném duchu jako to "um" nebo "oh". v rámci možností prostě zkracovat, pak člověk zvládne titulky přečíst rychleji a líp se vše vstřebává... |
||
5.9.2009 23:51 romanvokys ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
|
|
||