Robot Chicken S09E08 We Don't See Much of That in 1940s America (2005)

Robot Chicken S09E08 We Don't See Much of That in 1940s America Další název

We Don't See Much of That in 1940s America 9/8

Uložil
koczi.ok Hodnocení uloženo: 15.2.2018 rok: 2005
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 7 Naposledy: 7.4.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 48 858 618 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Robot.Chicken.S09E08.WEB-DL.x264.AAC.We.Dont.See.Much.of.That.in.1940s.America Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
"Tvůj penis by nezasytil mouchu."
---
https://www.facebook.com/robotchickencz
---
WEB-DL
---
robotchicken.familyguy.cz
---
přečasuji sám
---
IMDB.com

Titulky Robot Chicken S09E08 We Don't See Much of That in 1940s America ke stažení

Robot Chicken S09E08 We Don't See Much of That in 1940s America
(CD 1)
48 858 618 B
Stáhnout v jednom archivu
Robot Chicken S09E08 We Don't See Much of That in 1940s America
Ostatní díly TV seriálu Robot Chicken (sezóna 9)
Doporučené titulky pro vás

Historie Robot Chicken S09E08 We Don't See Much of That in 1940s America

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE
Robot Chicken S09E08 We Don't See Much of That in 1940s America

Čekáme na váš vzkaz či komentář, který může být první...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Také prosím o české titulky. diky
děkuju, že děláš titulky k tomuhle filmu... !!
díky
těším se tvé titulky..., děkuju za tvojí práci a čas!!
(a za výborný výběr filmu...)
díky !!Super, těším se moc a díky :-)
Feral.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv - přidávám se s prosbou o překlad
JUPITERS'S MOON 2017 1080p WEB-DL x264 DD5 1 RETAIL NL Subs
A Wrinkle In Time 2018 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA 7 1-HDChina
děkuju ... !!Uz sa tesim.
díky moc, že ses do toho pustil... těším se :-)
Jen nevím, proč na chyby neustále někdo upozorňuje, když jsem se několikrát vyjádřil, že jsem si věd
Podle hodnocení jsem čekal hovno ve větráku, ale pro mě to byl fajn film. A při tom epickém konci js
Máte pravdu, zbytečně jsem ten film překládal když jsem měl rozjetýho něco jinýho, zpatlal jsem to b
času dost
Překládám hlavně podle toho, kolik mám času.
to překládáš každý den 1 slovo ne?
Moc děkuji.I já se přimlouvám o pokračování v cz.
Kampak zmizel zápis tittulků i s překladatelem....ještě před 2.hodinama tady byl!!!
:D Hlavně že sis už do profilu dal, že jsi po prvním překladu titulkář. :D To je sranda... Ale abych
Je naprosto normální v komentářích upozorňovat na chyby v gramatice a překladu. Kdyby jich bylo jen
Hele, jestli chceš pohled z řad už o něco zkušenějších kolegů, tak rychlotitulky nejsou zas taková v
Fuuu...to zní to dobře. I když se mi do toho vůbec nechce, tak se to dé zpatlaniny vrhnu znovu.
A nebylo by lepší, kdybys opravil The Cured a pak se vrhnul na ten druhej překlad? Vždyť tě nikdo ne
Tak promiň, že jsem to proletěl během pár hodin a je to odbitý...nikdo se k tomu neměl a myslím, že
Měl bys opravit The Cured. To se moc nedá. :) Trochu si navíc protiřečíš, že máš korekturu zvládnuto
Nikdo se toho doposud neujal, tak jdu na to :-)
Já to teda zvládám do hoďky :p ale taky to pak tak vypadá no :D Hledám tedy někoho na celkovou korek
tak buď chceš "korekturu" nebo korekturu. jestli chceš opravdovou korekturu, nikdy to není chvilka p