Serie Noire (1979)

Serie Noire Další název

Černá série

Uložil
bez fotografie
pwh Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.12.2013 rok: 1979
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 165 Naposledy: 28.2.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 470 345 216 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Serie_Noire_Corneau Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Serie Noire ke stažení

Serie Noire
1 470 345 216 B
Stáhnout v ZIP Serie Noire

Historie Serie Noire

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Serie Noire

uploader13.12.2013 15:08 pwh odpovědět
bez fotografie
A ještě něco k tomu názvu.
S označením Serie Noire vycházejí (nebo aspoň v té době vycházely) pokleslé kriminální romány. Proto lze v tomto filmu očekávat zvraty jako v šestákové detektivce. Skoro by se dalo říct, že výraz "Serie Noire" má ve Francouzštině podobné zabarvení jako "Pulp Fiction" v Angličtině. S tím rozdílem, že výraz Pulp Fiction označuje brak všeho druhu, zatímco výraz Serie Noire se vztahuje jen ke krimoškám a to i k těm zdařilejším a nejen k totálnímu braku.
V této souvislosti mě ještě napadá italský výraz "Giallo", (žlutý) ten se ovšem týká hlavně laciných hororů, v Itálii totiž vycházely v jednotném žlutém obalu.
Jinak americká literární předloha filmu Serie Noire se jmenuje "A Hell of a Woman". V dialozích se tento pojem objevil a já ho přeložil jako "pořádnej kus".
Možná by stálo za zmínku, že autor předlohy Jim Thompson napsal i předlohu k francouzskému filmu Coup de torchon, který jsem otitulkoval před nějakým časem.
Užijte si to.
uploader13.12.2013 14:57 pwh odpovědět
bez fotografie
Rádo se stalo.
Vycházel jsem z anglických titulků a občas něco pochytil z originální fr. zvukové stopy. Anglicky ovšem umím mnohem lépe než francouzsky. Už teď vím, že v titulku 257 mělo být spíše "velice zklamal". Trochu jsem se nechal zmást.
Jinak byla práce na tomhle dost šílená. Obvykle přeložím, co je mi jasné, a ty největší špeky si nechám na konec. Tady mi připadalo, že si nechávám na konec každou druhou větu.
Někde jsem si pomohl i španěleskými titulky vyšťouranými na netu. Tak, snad už ty dialogy dávají smysli dostatečně správný.
13.12.2013 7:14 mechac163 Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Doslovný překlad prodloužené jap. anime scény. Co se stalo ve výtahu.
Nemá nikdo zájem přeložit? prosím prosím Good.Luck.Have.Fun.Dont.Die.2025.WEB-DL.2160p.HDR10.DV.HEVC
pls o preklad
ahoj Ve. prosim ta mohol by si urobit titule k tymto filmom? https://www.imdb.com/title/tt0116293/ h
Dnes bude snad první a druhý díl. Ono to tam trošku lítá ty titulky + další věci. Tak si s tím chci
Nahraješ taky seriál the burbs ze skyshowtime?dík
Oni zpětně nepřidávají titulky, možná se pletu ....
Zítra bych na to koukl.
Ahojte, plánuje už niekto pridať tie titulky k S2 ?
Asi nestíhají..třeba budou později..Skvěle , 1.serie se mně líbila. Díky.díky
Posunuté a upravené titulky z tohoto webu na tuto verzi filmu. Bez přeložené prodloužené anime Jap.
Vopred veľká vďaka.
Tento snímek je namluven dosti těžce srozumitelnou angličtinou, takže zdar tvé práci a také rovněž p
To jsem nečekal že tam budou chybět cz titulky
Ako povieš (:Děkuji2. serie
V souvislosti s releasy nepouziva... je jasne dana terminologie.
Moc děkuji za překlad. Posílám hlas.
No tak je to pořád ta samá verze, akorát to upozornění "Tabák zabíjí" je vymazané tak, že obraz je n
Díky, mrknu na to a případně přečasuju.
Velice děkuji, že jsi vybral k překladu zrovna tento snímek.
Zajímavé, jsem zvědavý, díky.
[A je vlastne jedno, či ide o 1080p/2160p/720p. "Proper" sa bežne používa niekoľko-významovo, aj v s
Jasné, to samozrejme viem. Narážal som len akoby na tú "správnu/kvalitnú" verziu (doslovne preložené
Do.Not.Enter.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR [9,86 GB]
Vďaka! Dnes na WS: Cat.Sick.Blues.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA5.1+AAC5.1-ReCult [14,2 GB]


 


Zavřít reklamu