Signal S01E02 (2018)

Signal S01E02 Další název

Signal - Choki Mikaiketsu Jiken Sosahan 1/2

Uložil
Belete Hodnocení uloženo: 22.4.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 4 Celkem: 18 Naposledy: 20.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 562 962 114 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Signal - Choki Mikaiketsu Jiken Sosahan EP02 720p x265 AOZ, Signal 2018 E02 720p H264 AAC WEBRip Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky v srt asi nebudou úplně ono, tak když tak v ass jsou na dorama. akihabara.cz

Dva detektivové si pomáhají v řešení odložených případů. Na tom by nebylo nic zvláštního, kdyby nekomunikovali skrze vysílačku a nedělilo je patnáct let…

Remake korejského stejnojmenného seriálu.

Poprvé jedu online s tím, jak seriál vychází, tak uvidíme, co to udělá. Je tedy jasné, že jeden díl týdně maximálně. ;-)

Více info: https://www.csfd.cz/film/590818-signal/komentare/
IMDB.com

Titulky Signal S01E02 ke stažení

Signal S01E02 (CD 1) 562 962 114 B
Stáhnout v jednom archivu Signal S01E02
Ostatní díly TV seriálu Signal (sezóna 1)
Doporučené titulky pro vás

Historie Signal S01E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Signal S01E02

uploader30.4.2018 12:54 Belete odpovědět

reakce na 1154734


Rádo se stalo.
29.4.2018 20:43 martik111 odpovědět
bez fotografie
Děkuji

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
děkuju, že děláš titulky k tomuhle filmu... !!
díky
těším se tvé titulky..., děkuju za tvojí práci a čas!!
(a za výborný výběr filmu...)
díky !!Super, těším se moc a díky :-)
Feral.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv - přidávám se s prosbou o překlad
JUPITERS'S MOON 2017 1080p WEB-DL x264 DD5 1 RETAIL NL Subs
A Wrinkle In Time 2018 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA 7 1-HDChina
děkuju ... !!Uz sa tesim.
díky moc, že ses do toho pustil... těším se :-)
Jen nevím, proč na chyby neustále někdo upozorňuje, když jsem se několikrát vyjádřil, že jsem si věd
Podle hodnocení jsem čekal hovno ve větráku, ale pro mě to byl fajn film. A při tom epickém konci js
Máte pravdu, zbytečně jsem ten film překládal když jsem měl rozjetýho něco jinýho, zpatlal jsem to b
času dost
Překládám hlavně podle toho, kolik mám času.
to překládáš každý den 1 slovo ne?
Moc děkuji.I já se přimlouvám o pokračování v cz.
Kampak zmizel zápis tittulků i s překladatelem....ještě před 2.hodinama tady byl!!!
:D Hlavně že sis už do profilu dal, že jsi po prvním překladu titulkář. :D To je sranda... Ale abych
Je naprosto normální v komentářích upozorňovat na chyby v gramatice a překladu. Kdyby jich bylo jen
Hele, jestli chceš pohled z řad už o něco zkušenějších kolegů, tak rychlotitulky nejsou zas taková v
Fuuu...to zní to dobře. I když se mi do toho vůbec nechce, tak se to dé zpatlaniny vrhnu znovu.
A nebylo by lepší, kdybys opravil The Cured a pak se vrhnul na ten druhej překlad? Vždyť tě nikdo ne
Tak promiň, že jsem to proletěl během pár hodin a je to odbitý...nikdo se k tomu neměl a myslím, že
Měl bys opravit The Cured. To se moc nedá. :) Trochu si navíc protiřečíš, že máš korekturu zvládnuto
Nikdo se toho doposud neujal, tak jdu na to :-)
Já to teda zvládám do hoďky :p ale taky to pak tak vypadá no :D Hledám tedy někoho na celkovou korek
tak buď chceš "korekturu" nebo korekturu. jestli chceš opravdovou korekturu, nikdy to není chvilka p
Hledám někoho kdo by sjel korekturu u překladu In Darkness. Měla by to být snad chvilka práce, potře