Speechless S01E01 (2016)

Speechless S01E01 Další název

  1/1

Uložil
kolcak Hodnocení uloženo: 13.9.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 263 Naposledy: 4.7.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 194 949 855 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Speechless.S01E01.HDTV.x264-BATV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Upravené časovanie na HDTV
Preklad: Alaya
IMDB.com

Titulky Speechless S01E01 ke stažení

Speechless S01E01 (CD 1) 194 949 855 B
Stáhnout v jednom archivu Speechless S01E01
Ostatní díly TV seriálu Speechless (sezóna 1)

Historie Speechless S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Speechless S01E01

15.10.2016 21:36 ERNEST007 odpovědět
bez fotografie
Díky.
7.10.2016 23:57 bohdana.sobanova odpovědět
bez fotografie
dík :-)
1.10.2016 15:01 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
27.9.2016 10:22 Jan9 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
14.9.2016 18:43 Alaya odpovědět
bez fotografie

reakce na 999998


To mi nejak ušlo, ďakujem za upozornenie
13.9.2016 21:24 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 999993


jestli chceš, aby ti příště napsal, tak si to dopiš do poznámky. tím, že tam nic nemáš, říkáš, že může titulky kdokoli přečasovat/upravit. viz pravidla.
13.9.2016 21:01 Alaya odpovědět
bez fotografie
Ahoj, prosím ťa, prečo si moje titulky prečasoval bez toho, aby si mi dal vedieť? Nabudúce mi aspoň napíš, dobre?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
hmmm, Frenzy, tohle mi uniklo, ale nikdy neříkej nikdy :D
...i když jako další v pořadí už mám přip
přesně tak, jako dlouholetý fanoušek produkce studia Asylum a spol. cítím povinnost jejich hodnotné
je zcela normální, že někteří lidé některé věci nedokážou pochopit. stačí se zeptat. tento film vyše
A bohužel jsem žádny button na delete postu nenašel. Tak delete pls.
to už jsou zase vycházky?
Kks. A veď som mu napísal, nech mi napíše že nemám spamovať a že som mal otázku dať inam. Či je slov
To bude asi tím, že to tady neřídí nikdo :)
Každý si překládá, co má rád, což se nemusí samozřejmě
Tak proč to nepřeložíš? Huh?
jako co ja fakt nechapu...ze tady píčoviny neznamy.nejspodnejsi kategorie jsou prelozeny do par hodi
taky prosím o bd, děkuji předem
jejda díky- tyhle zubožravý jednohubky mám rád, i když jsem nemyslel, že na tohle budou vůbec titulk
Keď už to mám rozrobené, tak to skúsim dokončiť, aj keď by to chcelo potom ešte kontrolu od niekoho,
Moc se těším, díky moc :)
Prosím o pokračování. Seriál je to dobrý :)
Si vyberáš tuším samé vysokohodnotené chuťovky :)))
no tak jdeme na to :)Dík, záslužná činnosť.
Skús pre tvorbu ass (vylepšené ssa) použiť aegisub.
Stručnejšie články písané primárne pre Arch, al
Táhne se to, je to šíleně ukecaný, ale makám na tom!
ja driv pouzival AVIAddXSubs, ale to bylo na avi. kazdopadne je mozny, ze z toho programu jdou ziska
Díval jsem se i na tohle, akorát tam nejde nastavit neprůhledné pozadí, že? Potřeboval bych překrýt
Tak jsem to zkoušel a s EasySup jsem se nedorozuměl (resp. všechny SUP formáty, co jsem z toho vyexp
no co je s titulkami? Uz je cela seria vonku a stale nic?
díky :-)
Leave.No.Trace.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
Eighth.Grade.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGTЗабросил шайбу...
Šmarjá, promiň - to jsme si neuvědomili. Hned se na to někdo vrhne a omlouváme se za čekání...
Vím, že asi překlad toho Germinalu bude docela fuška, ale věřím, že to nevzdáš a v tom říjnu to doko