Speechless S01E04 (2016)

Speechless S01E04 Další název

I-N-S-Inspriations 1/4

Uložil
bez fotografie
Alaya Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 14.10.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 138 Naposledy: 20.9.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 188 000 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro speechless.104.hdtv-lol[ettv] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tak sú tu titulky s menším oneskorením. Tie anglické vyšli oveľa neskôr, než zvyčajne. No aj tak dúfam, že sa vám budú moje titulky páčiť. :-)

Prijmem akúkoľvek radu, či poznámku.

Neprajem si, aby sa s mojimi titulkami manipulovalo bez môjho vedomia. Napíšte najprv na mail alaya@centrum.sk, aby sme sa keď tak dohodli.
IMDB.com

Titulky Speechless S01E04 ke stažení

Speechless S01E04
188 000 000 B
Stáhnout v ZIP Speechless S01E04
Seznam ostatních dílů TV seriálu Speechless (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Speechless S01E04

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Speechless S01E04

15.10.2016 21:31 ERNEST007 odpovědět
bez fotografie
Díky
uploader15.10.2016 13:37 Alaya odpovědět
bez fotografie
Tak som rada, že sa môj preklad páči :-) :-)
15.10.2016 0:13 romix odpovědět
bez fotografie
Jinak díky bohu, že jsem kolem sebe měl celý život tolik Slováků, že se slovenskými titulky nemám žádný problém.. neumím si představit, že bych tak skvělému seriálu nerozuměl.. :-D
14.10.2016 23:57 romix odpovědět
bez fotografie
Těšil jsem se jak malej... takže děkujiii :-D
14.10.2016 20:39 For-ever odpovědět
bez fotografie
diky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Skvěle , 1.serie se mně líbila. Díky.díky
Posunuté a upravené titulky z tohoto webu na tuto verzi filmu. Bez přeložené prodloužené anime Jap.
Vopred veľká vďaka.
Tento snímek je namluven dosti těžce srozumitelnou angličtinou, takže zdar tvé práci a také rovněž p
To jsem nečekal že tam budou chybět cz titulky
Ako povieš (:Děkuji2. serie
V souvislosti s releasy nepouziva... je jasne dana terminologie.
Moc děkuji za překlad. Posílám hlas.
No tak je to pořád ta samá verze, akorát to upozornění "Tabák zabíjí" je vymazané tak, že obraz je n
Díky, mrknu na to a případně přečasuju.
Velice děkuji, že jsi vybral k překladu zrovna tento snímek.
Zajímavé, jsem zvědavý, díky.
[A je vlastne jedno, či ide o 1080p/2160p/720p. "Proper" sa bežne používa niekoľko-významovo, aj v s
Jasné, to samozrejme viem. Narážal som len akoby na tú "správnu/kvalitnú" verziu (doslovne preložené
Do.Not.Enter.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR [9,86 GB]
Vďaka! Dnes na WS: Cat.Sick.Blues.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA5.1+AAC5.1-ReCult [14,2 GB]
PROPER se označuji opravené předešlé rls... Tedy cekas na 2160 release, ale ne PROPER ;)
Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi [11,00 GB] Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.X265.10bit.DTS-
The.Infinite.Husk.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR [7,04 GB]
Děkuji za interes......
Do Not Enter 2026 1080p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
The Cure 2026 1080p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
Môže byť. Ja osobne aj tak čakám na proper VoD 2160p release o 11 dní (:
Tak to se musíš zeptat tý grupy proč to takhle má. Buď to mají jako fake napsaný nebo to jen mají šp
Nuž neviem, prečo to tam je uvedené ako zdroj, keďže samotný názov releasu obsahuje WEB-DL.
Source 2160p UHD BluRay H265-MALUS. To patří k tomu WEB-DL HEVC x265 10Bit DDP5.1 Subs KINGDOM :)
Kde sa to píše?